Ne sont pas classées dans cette catégorie les personnes accomplissant un travail domestique, rémunéré ou non. | UN | ولا تشمل هذه الفئة الأشخاص الذين يؤدون أعمالا منزلية غير مدفوعة الأجر أو أعمالا منزلية مدفوعة الأجر. |
Les engagements de carrière seraient réservés aux fonctionnaires accomplissant des fonctions essentielles qui nécessitent une connaissance et une expérience suivies de l'Organisation. | UN | وينطبق مسار التعيينات الدائمة على الموظفين الذين يؤدون مهام أساسية تتطلب تواصلا في المعرفة والخبرة في المنظمة. |
Sur la question des civils accomplissant des tâches militaires, il préfèrerait la formulation proposée par Mme Wedgwood. | UN | أما فيما يتعلق بالمدنيين الذين يؤدون مهام عسكرية، قال إنه يفضل الصياغة التي اقترحتها السيدة ودجوود. |
Indépendamment du secteur de l'économie, les hommes et les femmes ont des professions différentes rémunérées différemment, mais les hommes et les femmes accomplissant le même travail gagnent le même salaire. | UN | ويقال إنه بصرف النظر عن قطاع الاقتصاد، يعمل الرجل والمرأة في مهن مختلفة بأجور مختلفة ولكن الرجال والنساء الذين يقومون بنفس العمل يحصلون على نفس الأجر. |
Les droits et avantages des personnes accomplissant le service civil — notamment en ce qui concerne le salaire, les repas, le logement et le vêtement — sont les mêmes que celles des conscrits accomplissant leur service militaire. | UN | ويتمتع اﻷشخاص الذين يقومون بالخدمة المدنية بمثل ما يتمتع به المجنّدون الذين يؤدون الخدمة العسكرية، ولا سيما من حيث الرواتب، والغذاء والاقامة، واللباس. |
Témoins, experts et personnes accomplissant | UN | الشهود والخبراء واﻷشخاص الموفدون في مهام |
Ce n'est pas la première fois dans l'histoire que l'ONU pleure la mort violente de ses fonctionnaires, tombés en accomplissant leur devoir. | UN | فهذه ليست أول مرة في تاريخ الأمم المتحدة تعلن فيها المنظمة الحداد على موت موظفيها البارعين نتيجة لأعمال العنف، أثناء تأديتهم الواجب. |
En 1997, près de 50 % des personnes accomplissant un service civil le faisaient en tant qu'objecteurs de conscience au service militaire. | UN | وفي عام 1997، كان ما يقل قليلاً عن 50 في المائة من الذين يؤدون الخدمة المدنية يؤدونها على أساس الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
2. Affirme que les personnes accomplissant leur service militaire ne devraient pas être privées du droit d'avoir des objections de conscience au service militaire; | UN | ٢ - تؤكد أن اﻷشخاص الذين يؤدون الخدمة العسكرية اﻹلزامية ينبغي عدم حرمانهم من الحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية؛ |
En ce qui concerne les autres agents, conseils et avocats, le Greffier, les experts désignés conformément à l'article 289 de la Convention et les témoins, experts et personnes accomplissant des missions, le Tribunal est l'autorité compétente. | UN | وفي حالة الوكلاء والمستشارين القانونيين والمحامين اﻵخرين والمسجل، والخبراء المعينين بموجب المادة ٢٨٩ من الاتفاقية، والشهود، والخبراء، واﻷشخاص الذين يؤدون مهمات، تكون السلطة المختصة هي المحكمة. |
En ce qui concerne les autres agents, conseils et avocats, le Greffier, les experts désignés conformément à l'article 289 de la Convention et les témoins, experts et personnes accomplissant des missions, le Tribunal est l'autorité compétente. | UN | وفي حالة الوكلاء والمستشارين القانونيين والمحامين اﻵخرين والمسجل، والخبراء المعينين بموجب المادة ٢٨٩ من الاتفاقية، والشهود، والخبراء، واﻷشخاص الذين يؤدون مهمات، تكون السلطة المختصة هي المحكمة. |
En ce qui concerne le Greffier, les experts désignés conformément à l'article 289 de la Convention et les témoins, experts et personnes accomplissant des missions, le Tribunal est l'autorité compétente. | UN | وفي حالة المسجل، والخبراء المعينين بموجب المادة ٢٨٩ من الاتفاقية، والشهود، والخبراء، واﻷشخاص الذين يؤدون مهمات، تكون السلطة المختصة هي المحكمة. |
En ce qui concerne le Greffier, les experts désignés conformément à l'article 289 de la Convention et les témoins, experts et personnes accomplissant des missions, le Tribunal est l'autorité compétente. | UN | وفي حالة المسجل، والخبراء المعينين بموجب المادة ٢٨٩ من الاتفاقية، والشهود، والخبراء، واﻷشخاص الذين يؤدون مهمات، تكون السلطة المختصة هي المحكمة. |
S'agissant de la portée du nouveau système, l'intervenant rappelle que son gouvernement est favorable à une solution viable qui éviterait toute discrimination fondée sur la nature du contrat entre des personnels accomplissant des tâches comparables. | UN | وفيما يتعلق بنطاق النظام الجديد، كرر دعم حكومته لحل مستدام لا ينطوي على أي تمييز بين الموظفين الذين يقومون بمهام متماثلة على أساس طبيعة عقودهم. |
Toute autre personne relevant du même contexte d'économie familiale et des mêmes liens de dépendance familiale, y compris les personnes accomplissant des formes de travail domestique de manière régulière et supposant un lien de subordination. | UN | أي شخص آخر في نفس إطار الاقتصاد والاعتماد الأسري، بما في ذلك هؤلاء الذين يقومون بأشكال متواصلة أو ثانوية من العمل المنزلي. |
Toujours selon l'interprétation des parties, tous les véhicules automobiles officiels du Tribunal doivent être couverts par une assurance responsabilité appropriée et il doit être enjoint à tous les fonctionnaires du Tribunal et personnes accomplissant des missions qui possèdent ou conduisent des véhicules automobiles de contracter aux Pays-Bas une assurance responsabilité civile appropriée. | UN | والطرفان متفاهمان كذلك على أن جميع المركبات الرسمية للمحكمة ستغطى بتأمين مناسب ضد الغير، وأن جميع موظفي المحكمة واﻷشخاص الذين يقومون بمهام، ممن يمتلكون أو يشغلون مركبات، ستوجه إليهم تعليمات بالحصول على تأمين مناسب ضد الغير في هولندا. |
Cette évaluation doit en outre examiner le cas des groupes d'employés accomplissant un travail qui relève - ou est traditionnellement considéré comme relevant - d'un secteur dominé par les femmes et celui des groupes d'employés accomplissant un travail devant être considéré comme de valeur égale à celui des groupes précédents sans toutefois relever - ou être traditionnellement considéré comme relevant - d'un secteur dominé par les femmes. | UN | ويجب أن يشمل التقييم أيضاً فئات الموظفين الذين يقومون بعمل يكون - أو يعتبر تقليدياً - عملاً تهيمن عليه النساء، وفئات الموظفين الذين يقومون بعمل يعتبر ذا قيمة مساوية لهذا العمل ولكن لا يكون - أو لا يعتبر تقليدياً - عملاً تهيمن عليه المرأة. |
Témoins, experts et personnes accomplissant | UN | الشهود والخبراء واﻷشخاص الموفدون في مهام |
Témoins, experts et personnes accomplissant | UN | الشهود والخبراء واﻷشخاص الموفدون في مهام |
Des journalistes syriens et internationaux ont été tués, arbitrairement arrêtés, détenus, torturés ou ont disparu en accomplissant leur devoir. | UN | فقد قُتل صحفيون سوريون ودوليون بصورة تعسفية واعتُقلوا واحتُجزوا وعُذِّبوا واختفوا أثناء تأديتهم عملهم. |