On s’est largement accordé à reconnaître que les droits des populations autochtones et des communautés locales devraient être respectés. | UN | ٥٢ - وكان هناك اتفاق عام على أن حقوق السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية ينبغي احترامها. |
On s'est accordé à reconnaître que les consultations avaient été utiles et qu'elles devraient être maintenues, en particulier à l'échelle régionale. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن المشاورات مفيدة وينبغي أن تستمر، لا سيما على الصعيد الإقليمي. |
On s'est dans l'ensemble accordé à reconnaître que la discrimination persistait tout en convenant qu'il fallait mettre davantage en lumière les expériences positives et les réussites. | UN | ورغم وجود اتفاق عام على أن التمييز مستمر، كان هناك أيضاً توافق آراء على وجوب زيادة إبراز التجارب الإيجابية والنجاحات. |
L'on s'est accordé à reconnaître que les changements constatés après la formation revêtaient plus d'importance que la distribution de diplômes. | UN | واتُفق على أن التغيرات التي يمكن ملاحظتها بعد التدريب تشكل هدفاً أكثر أهمية بالنسبة للتدريب من توزيع الشهادات. |
d) Propagation à longue distance dans l'environnement : on s'est accordé à reconnaître que le HBCDD répond au critère de propagation à longue distance dans l'environnement; | UN | (د) الانتقال البيئي بعيد المدى: ثمة اتّفاق على أنّ سداسي بروم حلقي دوديكان يستوفي معيار الانتقال البيئي بعيد المدى؛ |
21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. | UN | ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة. |
21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. | UN | ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة. |
21. On s'est accordé à reconnaître que les documents de session du Conseil d'administration devaient être concis, précis et axés sur des questions bien définies. | UN | ٢١ - كان هناك اتفاق عام على أن تكون الوثائق المقدمة إلى المجلس التنفيذي موجزة مركزة تعالج مسائل محددة. |
On s'est accordé à reconnaître que l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies constituait l'étape idéale pour mettre à contribution les membres du Conseil, lors de la conception du cadre stratégique des programmes. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن أمثل وقت لتلقي المدخلات من أعضاء المجلس هو أن يتم ذلك في إطار عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات عند تصميم إطار العمل الاستراتيجي للبرنامج. |
À ce propos, chacun s'est accordé à reconnaître la nécessité de trouver des moyens appropriés, dans le nouvel instrument, de criminaliser les ententes criminelles ainsi que le fait de participer à des associations de malfaiteurs. | UN | وفي ذلك الصدد، كان هناك اتفاق عام على ضرورة إيجاد سبل مناسبة في الصك الجديد لتجريم التآمر، وكذلك السلوك الذي يتمثل في الاشتراك واﻹسهام في المنظمات اﻹجرامية. |
On s'est en outre dans l'ensemble accordé à reconnaître que les défenseurs commis d'office étaient sous—qualifiés, extrêmement mal rémunérés et n'avaient pratiquement aucun statut vis—à—vis des autres participants à la procédure. | UN | وعلاوة على ذلك، كان ثمة اتفاق عام على أن المدافعين العامين تنقصهم المؤهلات اللازمة ويتقاضون أجراً قليلاً للغاية ولا مركز لهم فعلياً حيال سائر أطراف العملية. |
On s’est accordé à reconnaître que la collecte de toute donnée pertinente devait être entièrement transparente et concerner tous les participants. | UN | ٢١ - كان ثمة اتفاق عام على أن تكون عملية جمع كافة المعلومات الموثوق بها شفافة تماما وأن تضم جميع المشاركين. |
On s'est accordé à reconnaître que l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies constituait l'étape idéale pour mettre à contribution les membres du Conseil, lors de la conception du cadre stratégique des programmes. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن أمثل وقت لتلقي المدخلات من أعضاء المجلس هو أن يتم ذلك في إطار عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات عند تصميم إطار العمل الاستراتيجي للبرنامج. |
On s'est accordé à reconnaître qu'il y avait des différences considérables dans la situation des enfants des pays de la région, et qu'il faudrait que l'UNICEF use de souplesse et adopte une approche par pays si besoin était. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن وجود اختلافات كبيرة بين حالة اﻷطفال في بلدان المنطقة يقتضي من اليونيسيف توخي المرونة واتباع نهج حسب كل بلد على نحو ما تسوغه الحالة. |
Compte tenu de l'interdépendance croissante des classifications, on s'est accordé à reconnaître que, pour entreprendre effectivement d'autres travaux dans ce domaine, il fallait établir un réseau définissant les relations entre les différentes classifications. | UN | وبسبب تزايـــد العلاقـــة المتبادلة القائمة بين التصنيفات، فهناك اتفاق عام على أنه لا يمكن إجراء مزيد من العمل بشأن التصنيفات بفعالية ما لم تنشأ شبكة تحدد العلاقات بين التصنيفات. |
On s'est accordé à reconnaître que ce type de clonage devrait être interdit car il posait notamment des problèmes éthiques, moraux, religieux et scientifiques et avait de profondes incidences pour la dignité humaine. | UN | وكان هناك اتفاق عام على حظر هذا الاستنساخ لأنه يثير شواغل أخلاقية وأدبية ودينية وعلمية وشواغل أخرى، ولأن له أثاراً بعيدة المدى في كرامة الإنسان. |
9. On s'est accordé à reconnaître qu'un système commercial multilatéral fondé sur des règles servait les intérêts de tous les pays. | UN | 9 - كان ثمة اتفاق عام على أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد محددة هو أمر يخدم مصلحة جميع البلدان. |
9. On s'est accordé à reconnaître qu'un système commercial multilatéral fondé sur des règles servait les intérêts de tous les pays. | UN | 9- كان ثمة اتفاق عام على أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى قواعد محددة هو أمر يخدم مصلحة جميع البلدان. |
On s'est accordé à reconnaître que les sociétés ne pouvaient pas être mises sur le même plan que les États. | UN | واتُفق على أن الشركات لا يمكن مساواتها بالدول. |
On s'est accordé à reconnaître que le Département avait un rôle particulièrement important à jouer dans le cadre de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation, vu le vif intérêt que le public y portait. | UN | واتُفق على أنه يتعين أن تقوم اﻹدارة بدور بالغ اﻷهمية للاستجابة لتزايد اهتمام الجمهور بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة. |
e) Effets nocifs : on s'est accordé à reconnaître que le HBCDD a des effets nocifs sur la vie aquatique. | UN | (ﻫ) الآثار الضارة: ثمة اتّفاق على أنّ سداسي بروم حلقي دوديكان له آثار ضارة على الأحياء المائية. |
4. On s'est accordé à reconnaître que les décideurs dans les pays en développement mesuraient mieux à présent le rôle du marché en tant que fondement de la croissance économique. | UN | ٤ - وقام اتفاق في الرأي على أن واضعي السياسات في البلدان النامية أصبحوا يقدرون على نحو أكبر دور السوق كأساس للنمو الاقتصادي. |