"accordé une attention" - Translation from French to Arabic

    • اهتماما
        
    • اهتماماً
        
    • تولي عناية
        
    • أولي اهتمام
        
    • أولت عناية
        
    • تم إيلاء اهتمام
        
    Dans tous les cas, les pays ont accordé une attention particulière aux politiques accompagnant la diversification. UN وفي كل حالة من هذه الحالات أولت البلدان السياسات المتصلة بالتنويع اهتماما خاصا.
    Le Sommet du millénaire a accordé une attention particulière aux mesures destinées à éliminer la pauvreté. UN وقد أولي مؤتمر قمة الألفية اهتماما خاصا للتدابير الرامية إلى استئصال شأفة الفقر.
    Plus particulièrement, la recherche-développement n'a pas accordé une attention suffisante aux maladies orphelines. UN ولم تول أنشطة البحث والتنمية، على نحو أخص، اهتماما كافيا للأمراض المهملة.
    Le mouvement scout a également accordé une attention particulière à la mise en œuvre effective de la Convention à travers les activités et programmes destinés à ses membres. UN كما أولت الحركة الكشفية اهتماماً كبيراً بتنفيذها عمليا وتجسيدها واقعياً في أنشطتها وبرامجها لمنتسبيها.
    Nous sommes encouragés par le fait que le Conseil a accordé une attention particulière à la prévention, au règlement et à la gestion des conflits. UN ومما يشجعنا أن المجلس قد أولى اهتماماً خاصاً لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها.
    Dans le domaine des affaires sociales, le Gouvernement qui a toujours accordé une attention spéciale à l'alphabétisation et à la promotion de la femme ainsi qu'à son implication dans la politique de développement national, a doté chacun de ces deux secteurs d'un département. UN أما في نطاق الشؤون الاجتماعية فإن قيادتنا الوطنية ما فتئت تولي عناية خاصة لمحو اﻷمية وتطوير المرأة وإشراكها في عملية التنمية الوطنية، حيث أنشئت لكل من هذين القطاعين وزارة خاصة به.
    Il a en outre accordé une attention croissante à l’élaboration des textes d’application de la Convention d’Ottawa de 1997 sur les mines terrestres. UN وباﻹضافة إلى ذلك أولي اهتمام أكبر لصياغة تشريع لتنفيذ اتفاقية أوتاوا لعام ١٩٩٧ بشأن اﻷلغام اﻷرضية.
    Pour arrêter les dispositions d'ordre organisationnel requises pour les préparatifs, le Secrétaire général a toutefois accordé une attention particulière aux paragraphes 3, 4 et 5 de ladite résolution. UN ولكن ﻷغراض وضع الترتيبات التنظيمية للعملية التحضيرية ، أولى اﻷمين العام اهتماما خاصا للفقرات ٣ و ٤ و ٥. ـ
    Il a accordé une attention particulière à la question de la création d'un système de sécurité et de coopération sur le continent asiatique. UN وقد أولي اهتماما خاصا ﻹنشاء نظام لﻷمن والتعاون في القارة اﻵسيوية.
    Elle a accordé une attention particulière à la problématique hommes-femmes, à la violence sexuelle liée au conflit et aux droits de l'homme. UN ووجّهت اهتماما خاصا للمسائل الجنسانية والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات وحقوق الإنسان.
    Au cours des dernières années, les dirigeants des pays de la planète ont accordé une attention considérable au risque de terrorisme nucléaire. UN وفي السنوات القليلة الماضية، أولى قادة العالم اهتماما كبيرا لخطر الإرهاب النووي.
    Le Conseil de sécurité a également accordé une attention croissante à la question de l'état de droit. UN وما فتئ مجلس الأمن يولي أيضا اهتماما متزايدا لسيادة القانون.
    Les Présidents ont accordé une attention particulière aux questions concernant l'Afghanistan, notamment la réconciliation, la transition et le processus de Kaboul. UN وأولى الرؤساء اهتماما خاصا للقضايا المتعلقة بأفغانستان، بما في ذلك المصالحة والانتقال وعملية كابل.
    Lors des délibérations, ils ont accordé une attention particulière aux problèmes de l'Afrique dans le contexte du développement durable. UN وأولت مداولات المؤتمر اهتماما كبيرا للمشاكل الأفريقية في سياق التنمية المستدامة.
    On a accordé une attention considérable à la réforme et à la revitalisation du Conseil économique et social. UN لقد أولينا اهتماما كبيرا أيضا لإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإنعاشه.
    La Malaisie a également accordé une attention particulière aux enfants handicapés, en accord avec le concept de rééducation complète qui implique une approche multidisciplinaire. UN وأولت ماليزيا أيضاً الأطفال المعوقين اهتماماً خاصاً تمشياً مع مفهوم إعادة التأهيل الكلية، التي تستلزم الأخذ بنهج متعدد النظم.
    Le comité a accordé une attention particulière aux différences qui existent entre vie urbaine et vie rurale. UN وكرست اللجنة هنا اهتماماً خاصاً للفروق بين الحياة الحضرية والحياة الريفية.
    Ces dernières années, les politiques gouvernementales ont accordé une attention croissante à la situation des femmes handicapées, en partie grâce aux efforts des organisations qui représentent ces femmes. UN أعارت السياسة الحكومية في السنوات اﻷخيرة اهتماماً متزايداً لحالة المعوقات، لاسيما نتيجة لجهود منظمات تمثل هؤلاء النسوة.
    Les parties aux consultations ont accordé une attention particulière à l'évaluation de la situation créée par l'annonce de la décision des ÉtatsUnis de dénoncer unilatéralement le Traité ABM. UN وقد أولى الجانبان اهتماماً خاصاً للحالة الناشئة عن إعلان الولايات المتحدة الأمريكية انسحابها من جانب واحد من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Dans les années 90, l'ONUDI avait accordé une attention particulière aux stratégies de développement autonome dans ses activités d'aide à l'industrialisation des pays les moins avancés. UN وما انفكت اليونيدو، في التسعينات، تولي عناية خاصة لاستراتيجيات التنمية المعتمدة على الذات في مساعدتها لتصنيع أقل البلدان نموا.
    On a accordé une attention particulière à l'allocation de fonds à des programmes et activités qui profitent directement aux femmes. UN وقد أولي اهتمام خاص لتخصيص أموال للبرامج والخطط التي تعود بالنفع مباشرة على المرأة.
    Je dois souligner également que notre politique familiale a accordé une attention accrue aux besoins de la femme. UN ومن جانب آخر، أود أن أذكر بأن السياسة اﻷسرية أولت عناية متزايدة للمرأة.
    Le Bélarus avait accordé une attention particulière aux domaines du travail, de la prise de décisions, de la famille et de la protection sociale, de la santé, de l'éducation, des stéréotypes traditionnels concernant les rôles respectifs de l'un et l'autre sexe, et de la violence contre les femmes. UN وأضافت أنه قد تم إيلاء اهتمام خاص بمجالات العمل، وصنع القرار، والأسرة، والحماية الاجتماعية، والصحة، والتعليم، وشيوع القوالب النمطية الجنسانية، والعنف الموجه ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more