"accordée aux pays" - Translation from French to Arabic

    • المقدمة إلى البلدان
        
    • المقدمة للبلدان
        
    • تمنح للبلدان
        
    L'aide publique au développement accordée aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, demeure indispensable. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها.
    La diminution sensible et régulière de l'aide publique au développement accordée aux pays en développement est une tendance alarmante qui doit être inversée. UN والتراجع الكبير والثابت في المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية يثير الجزع ويجب عكس مساره.
    Renforcement de l'assistance accordée aux pays pour les aider à se conformer aux normes internationales de lutte contre le blanchiment d'argent UN زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان لدعمها في الامتثال للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال
    Part de l'Afrique du total de l'APD accordée aux pays en développement UN حصة أفريقيا من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية
    Le Danemark a dépassé l’objectif fixé pour l’APD accordée aux pays en développement et contribue à hauteur de 1 % de son PNB. UN وتجاوزت الدانمرك هدف المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية وأصبحت تساهم بنسبة ١ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي.
    Les services de la dette et les programmes d'ajustement structurel empêchent que la faible aide, parfois insignifiante, accordée aux pays en développement, ne produise un effet positif sur leurs fragiles économies. UN إن خدمة الديون وبرامج التكيف الهيكلي تمنع المعونة الضعيفة، وأحيانا الضئيلة، التي تمنح للبلدان النامية، من أن يكون لها أثر إيجابي على اقتصاداتها الهشة.
    Il n'est pas inutile de rappeler que le montant des ressources transférées des pays en développement aux pays émetteurs de monnaies de réserve dépasse largement celui de l'aide publique au développement accordée aux pays en développement. UN وسيكون من المستصوب أن يوضع في الاعتبار أن نقل الموارد من البلدان النامية إلى البلدان المصدرة للعملات الاحتياطية يفوق كثيرا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية.
    Ce qu'il faut également maintenant ce sont des augmentations prévisibles et suffisantes des niveaux de l'APD accordée aux pays en développement et aux fonds et programmes qui aident à obtenir des programmes et des projets de développement en leur nom. UN وما نحتاج أن نراه الآن حدوث زيادة كافية وقابلة للتنبؤ بها في مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية وإلى الصناديق والبرامج التي تساعد على وضع خطط ومشاريع إنمائية لصالحها.
    Les participants à la réunion se sont félicités de l'augmentation de l'aide publique au développement accordée aux pays en développement sans littoral, mais se sont préoccupés de la part modeste allouée au développement des infrastructures de transport, de stockage et de communications, qui est passée de 6,3 % en 2003 à 3,7 % en 2004. UN وقد رحب الاجتماع بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية، ولكنه أعرب عن القلق لضآلة المخصص من هذه المساعدة لتطوير الهياكل الأساسية للنقل والتخزين والاتصالات، حيث انخفض ما خصص لهذا الغرض من 6.3 في المائة في عام 2003 إلى 3.7 في المائة في عام 2004.
    Le Zimbabwe est d'avis que toute l'aide accordée aux pays en développement devrait être inconditionnelle, et adaptée sur mesure pour appuyer les priorités de développement du pays bénéficiaire. UN وترى زمبابوي أن كل المعونة المقدمة إلى البلدان النامية ينبغي أن تكون غير مشروطة ومصممة خصيصاً لكي تدعم الأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    Les capitaux réunis lors du récent Sommet du Groupe des Vingt devraient être utilisés en priorité pour liquider les déséquilibres du développement et pour augmenter l'aide accordée aux pays en développement. UN وينبغي أن يستخدم رأس المال الذي تم جمعه في اجتماع قمة مجموعة العشرين المعقود مؤخرا، أولا وقبل كل شيء، في تسوية الاختلالات الإنمائية وزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية.
    Il est donc devenu impératif de prendre sans tarder des mesures en vue de préserver les capacités financières de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement et de la Société financière internationale, qui font toutes deux partie du Groupe de la Banque mondiale, afin de pouvoir assurer l'augmentation de l'aide accordée aux pays clients. UN ومن ثم، أصبح من الضروري اتخاذ إجراءات في الوقت المناسب لصون القدرات المالية لكل من البنك الدولي للإنشاء والتعمير ومؤسسة التمويل الدولية، وكلاهما جزء من مجموعة البنك الدولي، من أجل الحفاظ على زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المستفيدة.
    Les pays en développement étant relativement désavantagés lorsqu'il s'agit d'accéder aux marchés internationaux des capitaux, il faut prendre des mesures visant à préserver les capacités financières de la Banque internationale pour la reconstruction et le développement (BIRD) et de la Société financière internationale afin de maintenir le niveau élevé de l'aide accordée aux pays clients. UN ونظرا لأن الاقتصادات النامية محرومة إلى حد ما من النفاذ إلى أسواق رؤوس المال الدولية، فيجب اتخاذ خطوات لصون القدرات المالية للبنك الدولي للإنشاء والتعمير ومؤسسة التمويل الدولية من أجل الاستمرار في زيادة المساعدات المقدمة إلى البلدان المستفيدة.
    b) Renforcement de l'assistance accordée aux pays pour les aider à se conformer aux normes internationales de lutte contre le blanchiment d'argent UN (ب) زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان لدعمها في الامتثال للمعايير الدولية لمكافحة غسل الأموال
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis demande qu'une assistance accrue soit accordée aux pays en développement et à ceux qui viennent de sortir d'un conflit pour qu'ils puissent réaliser les réformes nécessaires de leurs institutions écologiques et économiques et résoudre les problèmes sociaux connexes. UN وتدعو حكومتها إلى تعزيز المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية والبلدان المتعرضة للنـزاعات لتمكينها من إجراء الإصلاحات اللازمة لـمؤسساتها البيئية والاقتصادية وكذلك من أجل معالجة القضايا الاجتماعية ذات الصلة.
    Les futurs rapports devront également évaluer l'aide multilatérale accordée par la Banque mondiale et les banques régionales de développement et la comparer à la contribution du système des Nations Unies à l'aide publique au développement et à l'aide plus générale accordée aux pays. UN 92 - وفي التقارير المقبلة سيجرى أيضا تقييم المعونة المتعددة الأطراف المقدمة من البنك الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية ومقارنتها بالتدفقات الآتية من منظومة الأمم المتحدة والتي تخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة الأوسع نطاقا المقدمة إلى البلدان.
    Compte tenu des possibilités qu'offre la production à l'exportation pour faire reculer la pauvreté et promouvoir le développement, l'assistance accordée aux pays en développement pour les aider à tirer parti des possibilités d'exportation existantes devient un élément de plus en plus important tant de l'aide au développement que de la politique commerciale. UN 84 - ونظرا لقدرة الإنتاج التصديري على الحد من الفقر وتحسين التنمية، فإن المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية من أجل مساعدتها على الاستفادة من فرص التصدير السانحة تغدو عنصرا متزايد الأهمية في كل من المساعدة الإنمائية والسياسات التجارية.
    La plupart des intervenants ont souligné qu'il fallait que les pays développés honorent leurs engagements en matière d'APD, et notamment l'engagement souscrit à Gleneagles de doubler l'APD accordée aux pays africains en 2010 au plus tard. UN 23 - وأكد معظم المتكلمين على الحاجة إلى أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك التزام غلين إيفلز بمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان الأفريقية حتى عام 2010.
    L'assistance technique accordée aux pays à revenu intermédiaire pour la création de capacités d'analyser et de négocier les traités relatifs aux investissements peut être un moyen appréciable d'appui de la part des organisations internationales. UN كما يمكن للمساعدة التقنية المقدمة للبلدان المتوسطة الدخل من أجل بناء القدرات في مجال تقييم معاهدات الاستثمار والتفاوض بشأنها أن تشكل وسيلة هامة للدعم الذي تقدمه المنظمات الدولية.
    Nous attendons avec intérêt le quatrième examen global de l'Aide pour le commerce, qui aura lieu en 2013, et encourageons l'Organisation mondiale du commerce et l'Organisation de coopération et de développement économiques à dresser le bilan de l'assistance accordée aux pays en développement sans littoral. UN ونحن نرحب بإجراء الاستعراض العالمي الرابع للمعونة المقدمة للتجارة في عام 2013 ونشجع منظمة التجارة العالمية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على القيام بعملية مسح للمساعدة المقدمة للبلدان النامية غير الساحلية.
    L’Ouzbékistan estime aussi que la priorité devrait être accordée aux pays qui réunissent la volonté politique, les réformes et la stabilité politique et sociale nécessaires, et propose la création, sous l’égide de l’Organisation des Nations Unies, d’un fonds spécial destiné à appuyer les programmes sociaux dans les pays qui engagent des réformes économiques, sociales et politiques radicales. UN وتشارك أوزبكستان في الرأي القائل بأن الأولوية يجب أن تمنح للبلدان التي تظهر الإرادة السياسية الضرورية والإصلاحات وتملك القدر الكافي من الاستقرار السياسي والاجتماعي، واقترحت إنشاء صندوق خاص تحت رعاية الأمم المتحدة لدعم وحماية البرامج الاجتماعية في البلدان التي تطبق إصلاحات اقتصادية واجتماعية وسياسية جذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more