"accordées dans" - Translation from French to Arabic

    • الممنوحة في
        
    Par ailleurs, les garanties accordées dans le cadre des protocoles annexés aux zones exemptes d'armes nucléaires souffrent de lacunes et sont assorties, elles aussi, de conditions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضمانات الممنوحة في إطار البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية تعتريها ثغرات، وهي أيضا مشروطة.
    Par ailleurs, les garanties accordées dans le cadre des protocoles annexés aux zones exemptes d'armes nucléaires souffrent de lacunes et sont assorties, elles aussi, de conditions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضمانات الممنوحة في إطار البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية تعتريها ثغرات، وهي أيضا مشروطة.
    Les indemnités accordées dans la catégorie < < A > > seront révisées à la baisse en application de l'article 41 des Règles. UN وإن التعويضات الممنوحة في الفئة " ألف " سيتم تصويبها وتخفيضها بمقتضى المادة 41 من القواعد.
    Les indemnités accordées dans la catégorie < < A > > seront révisées à la baisse en application de l'article 41 des Règles. UN وإن التعويضات الممنوحة في الفئة " ألف " سيتم تصويبها وتخفيضها بمقتضى المادة 41 من القواعد.
    d) Les dérogations accordées dans le cadre de l'introduction de nouveaux régimes de travail (Convention collective de travail du CNT no 42 du 2 juin 1987). UN (د) الاستثناءات الممنوحة في إطار نظم العمل الجديدة التي تُستحدث (اتفاقية العمل الجماعية للمجلس الوطني للعمل رقم 42 المؤرخة 2 حزيران/يونيه 1987).
    Les réparations accordées dans le cadre de la loi no 1448 de 2011 doivent viser à la cohérence plus qu'à < < remettre la victime dans une situation semblable à celle qui précédait la violation ou l'infraction > > . UN ويجب أن ترمي وسائل الجبر الممنوحة في إطار القانون 1448 الصادر في عام 2011 إلى تحقيق الاتساق أكثر من أن ترمي إلى " إعادة الضحية إلى وضع شبيه بالذي كانت عليه قبل حدوث الانتهاك أو المخالفة " .
    g) En établissant des règles pour la coordination des mesures accordées dans l'État adoptant en faveur de deux procédures d'insolvabilité ou plus pouvant être ouvertes dans plusieurs États concernant le même débiteur. UN (ز) إرساء قواعد بشأن التنسيق بين سبل الانتصاف الممنوحة في الدولة المشترعة لصالح إجراءين أو أكثر من إجراءات الإعسار التي قد تُقام في عدة دول بخصوص المدين نفسه.
    Les réparations accordées dans le cadre de la loi 1448 de 2011 doivent viser à la cohérence plus qu'à < < remettre la victime dans une situation semblable à celle qui précédait la violation ou l'infraction > > . UN ويجب أن ترمي وسائل الجبر الممنوحة في إطار القانون 1448 الصادر في عام 2011 إلى تحقيق الاتساق أكثر من أن ترمي إلى " إعادة الضحية إلى وضع شبيه بالذي كانت عليه قبل حدوث الانتهاك أو المخالفة " .
    - En établissant des règles pour la coordination des mesures accordées dans l’État adoptant en faveur de deux procédures d’insolvabilité ou plus pouvant être ouvertes dans des États étrangers à l’encontre du même débiteur. UN - اقرار قواعد بشأن التنسيق بين سبل الانتصاف الممنوحة في الدولة المشترعة لصالح اثنين أو أكثر من اجراءات الاعسار التي قد تجري في دول أجنبية بخصوص المدين نفسه .
    g) En établissant des règles pour la coordination des mesures accordées dans l'État adoptant en faveur de deux procédures d'insolvabilité ou plus pouvant être ouvertes dans plusieurs États concernant le même débiteur. UN (ز) إرساء قواعد بشأن التنسيق بين سبل الانتصاف الممنوحة في الدولة المشترعة لصالح إجراءين أو أكثر من إجراءات الإعسار التي قد تُقام في عدة دول بخصوص المدين نفسه.
    a Il n'y a pas de zones franches géographiquement démarquées, mais des pôles industriels dans lesquels un certain nombre d'entreprises à vocation exportatrice jouissent de conditions similaires à celles généralement accordées dans les zones franches. UN )أ( لا توجد مناطق لتجهيز الصادرات ذات حدود جغرافية معينة، ولكن توجد مناطق صناعية يحظى فيها عدد من مؤسسات التصدير بشروط عمل تماثل الشروط الممنوحة في مناطق تجهيز الصادرات.
    Les exemptions accordées dans la loi sur l'impôt sur le revenu qui entraînent une diminution des impôts (par exemple, le crédit d'impôts pour un salarié seul, un traitement fiscal privilégié pour une allocation pour cessation de fonctions, une indemnité forfaitaire pour les migrants journaliers) bénéficient essentiellement aux verseurs d'impôts hommes à quelques exceptions près. UN فيما عدا استثناءات قليلة، ينتفع بصفة رئيسية دافعو الضرائب من الرجال من الإعفاءات الممنوحة في قانون الضريبة على الدخل، الأمر الذي يؤدي إلى تخفيض ضريبتهم (مثال على الإعفاءات: الخصم الضريبي للمعيل الواحد، والمعاملة الضريبية المتميزة فيما يتعلق بتعويض انتهاء الخدمة، وبدل المواصلات في شكل مبلغ مقطوع).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more