"accord conclu entre" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق بين
        
    • للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين
        
    • اتفاق أبرم بين
        
    • تسوية بين
        
    • الاتفاق المبرم بين
        
    • الاتفاق المعقود بين
        
    • اتفاق مبرم بين
        
    • اتفاق يبرم بين
        
    • تم الاتفاق عليه بين
        
    • بشأن الاتفاق الذي تم بين
        
    • لاتفاق بين
        
    • أُبرم بين
        
    • الاتفاق الموقع بين
        
    En vertu d'un accord conclu entre le gouvernement fédéral et les Länder, ceux-ci se partagent les frais de cette mesure. UN ويجري تقاسم تكاليف هذه الدراسة على أساس اتفاق بين الحكومة الاتحادية والأقاليم.
    Cela est conforme à l'accord conclu entre les Présidents de la Première et de la Quatrième Commissions. UN ويتماشى ذلك مع اتفاق بين رئيسي اللجنتين الأولى والرابعة.
    À la suite d'un accord conclu entre le gouvernement du territoire et l'État de Virginie, les condamnés coupables des crimes les plus graves sont demeurés incarcérés dans des prisons américaines. UN بيد أن عددا من المجرمين العتاة ما زالوا في سجون البر الأصلي بموجب اتفاق بين حكومة الإقليم وكومنولث فرجينيا.
    Selon l'accord conclu entre l'Agence et l'Iran, la remise de ce document fait que la question est considérée comme résolue. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين الوكالة وإيران، وبعد تسليم النسخة المذكورة، يكون ملف هذه المسألة قد أُغلق.
    Sur la base d'un accord conclu entre les dirigeants des deux parties, la troisième série d'activités, financées par le Gouvernement allemand pour remettre en état des films tournés durant le siècle dernier en Abkhazie est arrivée à son terme. UN واستنادا إلى اتفاق أبرم بين زعيمي الجانبين، جرى إتمام الجولة الثالثة من عملية ترميم الأفلام التي صورت في أوقات متعددة خلال القرن الماضي بأبخازيا، بتمويل من حكومة ألمانيا.
    accord conclu entre la Communauté européenne et ses États membres en vertu de l'article 4 du Protocole de Kyoto UN اتفاق بين الجماعة الأوروبية والأعضاء فيها بمقتضى المادة 4 من بروتوكول كيوتو
    accord conclu entre LA COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE ET SES ÉTATS MEMBRES EN VERTU DE L'ARTICLE 4 UN اتفاق بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها
    Le Programme intersectoriel d'éducation pour une vie saine est le résultat d'un accord conclu entre le Ministère de l'éducation et le Ministère de la santé. . UN :: برنامج التعليم الصحي المشترك بين القطاعات، وهو نتيجة اتفاق بين وزارة التعليم ووزارة الصحة.
    Il y a aussi ce qu'on appelle le Traité sur les forces conventionnelles en Europe; c'est un accord conclu entre un très petit nombre de pays, mais c'est tout de même un accord international. UN وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي.
    Ces deux instruments, qui sont le fruit d'un accord conclu entre les partenaires sociaux, ont assuré la mise en œuvre des accords adoptés. UN ويعد هذان القانونان ثمرة اتفاق بين الشركاء الاجتماعيين وينص كلاهما على تنفيذ الاتفاقات المعتمدة.
    accord conclu entre la Communauté européenne et ses États membres en vertu de l'article 4 du Protocole de Kyoto UN اتفاق بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها بمقتضى المادة 4 من بروتوكول كيوتو
    Un accord conclu entre les deux organisations prévoit une collaboration active et cherche à éviter tout chevauchement d'activités. UN فقد تم التوقيع على اتفاق بين المنطقتين ينص على التعامل الناشط في العمل واجتناب الازدواجية في الأنشطة.
    Par ailleurs, elle a demandé que l'accord conclu entre le Secrétaire général et le Président Al-Bachir pour le déploiement des effectifs thaïlandais et népalais soit confirmé par écrit. UN وبالنسبة لنشر القوات التايلندية والنيبالية، طلبت البعثة تأكيدا خطيّا للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين الأمين العام والرئيس البشير.
    Elle résulte d'un accord conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement guatémaltèque, qui a été signé le 12 décembre 2006 et ratifié par le Congrès guatémaltèque le 1er août 2007. UN وقد أنشئت من خلال اتفاق أبرم بين الأمم المتحدة وحكومة غواتيمالا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، وصادق عليه كونغرس غواتيمالا في 1 آب/أغسطس 2007، بولاية مدتها سنتان.
    L'État partie a fait savoir au Comité qu'une indemnisation d'un montant de 3 097 920 couronnes suédoises (379 485 dollars des États-Unis) avait été versée à l'avocat du requérant le 27 octobre 2008 comme suite à un accord conclu entre le Ministère de la justice et le requérant. UN وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أن تعويضاً قدره 920 097 3 كرونة سويدية (شيك بمبلغ 485.20 379 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة) قد دُفع إلى محامي صاحب الشكوى في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2008 عقب تسوية بين وزير العدل وصاحب الشكوى.
    Ils ont également fourni une copie de l'accord conclu entre l'UE et les parties à la fusion, après en avoir gommé les renseignements confidentiels. UN كما قدموا إلى اللجنة نسخة الاتفاق المبرم بين الاتحاد الأوروبي والطرفين المندمجين، مع حذف المعلومات السرية من الاتفاق.
    Certains accords tels que l'accord conclu entre le Canada et l'UE prévoient que des demandes de dérogation doivent être présentées. UN وهناك بعض الاتفاقات، مثل الاتفاق المعقود بين كندا والاتحاد الأوروبي، التي تنص على وجوب تقديم هذه الطلبات.
    1. Un contrat de sous-traitance est un accord conclu entre deux entités en vue de la réalisation d'activités spécifiques ou de la fourniture de biens ou de services spécifiques. UN 1 - العقد هو اتفاق مبرم بين كيانين لتنفيذ أنشطة محددة، أو تقديم سلع أو خدمات معينة.
    Il s'agit du premier accord conclu entre la Commission préparatoire et un organisme régional établissant une zone exempte d'armes nucléaires. UN وهذا أول اتفاق يبرم بين اللجنة التحضيرية ومنظمة إقليمية لمنطقة خالية من الأسلحة النووية.
    5. Prend note en outre de l'accord conclu entre les signataires de l'Accord de Nouméa selon lequel le cheminement vers l'émancipation sera porté à l'attention de l'Organisation des Nations Unies; UN 5 - تلاحظ كذلك ما تم الاتفاق عليه بين الموقعين علـى اتفاق نوميا بـأن يوجـه انتباه الأمــم المتحدة إلى التقدم المحرز في عملية التحرير؛
    Déclaration relative à l'accord conclu entre le Président de la Somalie et le Président du Parlement somalien UN البيان الصادر عن الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي في 11 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن الاتفاق الذي تم بين رئيس الصومال ورئيس البرلمان الصومالي
    Cela dit, nous voudrions insister sur le caractère juridique unique de cette Commission, qui est le fruit d'un accord conclu entre le Guatemala et l'ONU. UN وبعد ذلك، نود أن نبرز الطابع القانوني الفريد لهذه اللجنة، التي أنشئت نتيجة لاتفاق بين غواتيمالا والأمم المتحدة.
    Le Conseil a noté avec regret que cette escalade est intervenue après l'accord conclu entre le Soudan et le Tchad, à Doha le 3 mai 2009, dans le cadre des efforts visant à contribuer à la normalisation des relations entre les deux pays. UN ولاحظ المجلس مع الأسف أن هذا التصعيد حدث في أعقاب الاتفاق الذي أُبرم بين السودان وتشاد في 3 أيار/مايو 2009 في الدوحة بقطر في إطار الجهود التي تُبذل للمساهمة في تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Elle a pris note avec satisfaction de l'accord conclu entre le Sénégal et l'Union africaine au sujet du procès d'Hissène Habré. UN وأشارت تركيا بارتياح إلى الاتفاق الموقع بين السنغال والاتحاد الأفريقي بشأن محاكمة حسين هبري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more