Le Conseil a entamé l'examen de cette question conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة. |
Le Conseil a entamé l'examen de cette question, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
A sa 2908e séance, tenue le 27 février conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a inscrit, sans opposition, le point suivant à son ordre du jour : | UN | في الجلسة ٨٠٩٢، المعقودة في ٧٢ شباط/فبراير ٠٩٩١ وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
Le Conseil a entamé l'examen de cette question, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables du Conseil. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة. |
Le règlement du problème de la dette est également important pour la Fédération de Russie, qui se félicite de l'accord intervenu à Halifax sur la nécessité de traiter sa dette publique extérieure dans une optique multilatérale globale qui permette une restructuration à long terme. | UN | كذلك فإن تسوية حالة الديون مهمة أيضا بالنسبة للاتحاد الروسي؛ ولذلك فإن الوفد الروسي يرحب بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في هاليفاكس فيما يتعلق بالحاجة إلى تحقيق معالجة شاملة متعددة اﻷطراف للديون العامة الخارجية لروسيا وهو أمر يجعل من الممكن إعادة جدولتها في اﻷجل الطويل. |
Le Conseil a repris l'examen de la question conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables. | UN | ولقد استأنف المجلس نظره في هذا البند وفقا للتفاهم الذي توصل اليه في مشاوراته السابقة. |
Conformément à l'accord intervenu au cours des consultations antérieures du Conseil, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a adressé une invitation à M. Hédi Annabi, Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قدم الرئيس، بموافقة المجلس وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت دعوة إلى السيد هادي عنابي، مساعد الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Conformément à l'accord intervenu entre les membres du Conseil, je voudrais rappeler à tous les orateurs de bien vouloir limiter leurs déclarations à cinq minutes au maximum, afin de permettre au Conseil de mener ses travaux avec diligence. | UN | وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين أعضاء المجلس، أود أن أذكر جميع المتكلمين بأن يقتصروا في بياناتهم على خمس دقائق كحد أقصى حتى يتمكن المجلس من انجاز عمله بسرعة. |
A sa 2871e séance, tenue le 27 juillet en application de l'accord intervenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé sans opposition d'inscrire à son ordre du jour le point suivant : | UN | في الجلسة ١٧٨٢، المعقودة في ٧٢ تموز/يوليه وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
A sa 2890e séance, tenue le 7 novembre en application de l'accord intervenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé sans opposition d'inscrire le point suivant à son ordre du jour : | UN | في الجلسة ٠٩٨٢، المعقودة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
A sa 2921e séance, tenue le 4 mai conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : | UN | في الجلسة ١٢٩٢، المعقودة في ٤ أيار/مايو وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
A sa 2922e séance, tenue le 23 mai conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : | UN | في الجلسة ٢٢٩٢، المعقودة في ٣٢ أيار/مايو وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
A sa 2927e séance, tenue le 8 juin conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : | UN | في الجلسة ٧٢٩٢، المعقودة في ٨ حزيران/يونيه وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
A sa 2872e séance, tenue le 31 juillet conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : | UN | في الجلسة ٢٧٨٢، المعقودة في ١٣ تموز/يوليه وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
A sa 2924e séance, le 30 mai, conformément à l'accord intervenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour la question intitulée : | UN | في الجلسة ٤٢٩٢، المعقودة في ٠٣ أيار/مايو وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه خلال مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
A sa 2913e séance, tenue le 27 mars en application de l'accord intervenu lors de consultations préalables, le Conseil a décidé sans opposition d'inscrire le point suivant à son ordre du jour : | UN | في الجلسة ٣١٩٢، المعقودة في ٧٢ آذار/مارس وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
A sa 2919e séance, tenue le 20 avril conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire à son ordre du jour le point intitulé : | UN | في الجلسة ٩١٩٢، المعقودة في ٠٢ نيسان/ابريل وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي: |
Se félicitant également de l'accord intervenu entre l'Envoyé spécial du Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien en mai 1995 au sujet de l'intensification des consultations entre le Centre pour les droits de l'homme et le Gouvernement cambodgien, | UN | وإذ ترحب بالتفاهم الذي تم التوصل إليه بين المبعوث الخاص لﻷمين العام وحكومة كمبوديا، في أيار/مايو ١٩٩٥ بشأن زيادة المشاورات بين مركز حقوق اﻹنسان وحكومة كمبوديا، |
Se félicitant de l'accord intervenu entre l'envoyé spécial du Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien en mai 1995 au sujet de l'intensification des consultations entre le Centre pour les droits de l'homme et le Gouvernement cambodgien, | UN | وإذ ترحب بالتفاهم الذي تم التوصل إليه بين المبعوث الخاص لﻷمين العام وحكومة كمبوديا في أيار/ مايو ١٩٩٥ بشأن زيادة المشاورات بين مركز حقوق اﻹنسان وحكومة كمبوديا، |
Conformément à l'accord intervenu au cours de consultations préalables du Conseil, le Président, avec l'assentiment du Conseil, a invité Jean-Marie Guéhenno, Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس الدعوة، بموافقــــة المجلــــس ووفقــــا للمــــادة 39 مــــن النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد جان - ماري غويهينو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام للمشاركة في المناقشة. |
Compte tenu de l'accord intervenu durant les consultations informelles qui avaient eu lieu plus tôt dans l'année au sujet de la déclaration de mission et des débats à la session en cours, il a été convenu que le secrétariat consulterait les représentants des délégations intéressées à New York avant de publier la déclaration de mission dans les différentes langues. | UN | واتُفق، بالنظر إلى التفاهم المتوصل إليه أثناء المشاورات غير الرسمية المعقودة في وقت سابق من العام بشأن بيان المهمة والمناقشات التي جرت أثناء الدورة الحالية، على أن تتشاور اﻷمانة مع ممثلي الوفود المهتمة باﻷمر في نيويورك قبل إصدار بيان المهمة باللغات المختلفة. |
4. M. Markus (Observateur de la Suisse) dit que sa délégation peut appuyer la proposition française avec les réserves indiquées précédemment, à savoir que si les parties ne peuvent donner à l'accord intervenu entre elles une force exécutoire supérieure à celle prévue par le droit national, elles peuvent convenir que cet accord, en tout ou en partie, n'aura pas force exécutoire. | UN | 4- السيد ماركوس (المراقب عن سويسرا): قال إن بإمكان وفده تأييد الاقتراح الفرنسي مع التحفظات المذكورة سابقا، أي أنه وإن لم يكن بوسع الطرفين إضفاء درجة نفاذ على عقد التسوية أكبر مما تسمح به القوانين الوطنية، فبإمكانهما الاتفاق على استبعاد وجوب إنفاذه كليا أو جزئيا. |