"accord ou de" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاق أو
        
    Le secrétariat informe à son tour les autres Parties des clauses de l'Accord ou de toute décision visant à le modifier ou à l'abroger. UN وتبلغ اﻷمانة بدورها اﻷطراف اﻷخرى بفحوى الاتفاق أو بأي قرار تعديل أو إلغاء له.
    Le secrétariat informe à son tour les autres Parties des clauses de l'Accord ou de toute décision visant à le modifier ou à l'abroger. UN وتبلغ اﻷمانة بدورها اﻷطراف اﻷخرى بفحوى الاتفاق أو بأي قرار تعديل أو إلغاء له.
    À défaut de cet Accord ou de cette harmonisation, les données recueillies n'auraient aucune utilité. UN فبدون هذا الاتفاق أو المواءمة، لن تكون المعلومات المجمعة مفيدة.
    Promotion de la ratification de l'Accord ou de l'adhésion à l'Accord grâce au Fonds d'assistance UN تشجيع المزيد من التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه عن طريق صندوق المساعدة
    2. Sauf disposition contraire du présent Accord ou de la Convention générale, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal. UN ٢ - تسري قوانين وأنظمة البلد المضيف داخل مباني المحكمة، عدا ما نُص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة.
    2. Le Conseil palestinien exerce son pouvoir exécutif sur toutes les questions de son ressort au titre du présent Accord ou de tout accord futur susceptible d'être conclu entre les deux Parties pendant la période intérimaire. UN ٢ - تمتد السلطة التنفيذية للمجلس الفلسطيني إلى جميع المسائل الداخلة ضمن ولايته بموجب هذا الاتفاق أو أي اتفاق قد يتم التوصل إليه في المستقبل بين الطرفين أثناء الفترة الانتقالية.
    Des relations d'extradition ou d'entraide judiciaire en matière pénale peuvent être établies par l'une ou l'autre voie, soit celle de l'Accord ou de désignation, l'une excluant l'autre. UN ويمكن إقامة علاقات تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة بواسطة إحدى الوسيلتين وهما الاتفاق أو التحديد، ولكن ليس كليهما فيما يتعلق بنفس الدولة.
    La notification transmise au Secrétariat doit contenir une description des dispositions en matière de responsabilité et d'indemnisation applicables, qui ne font pas nécessairement partie de l'Accord ou de l'arrangement conclu conformément à l'article 11. UN ويجب أن يتضمن الإخطار المرسل إلى الأمانة وصفا للنظام المطبق للمسؤولية والتعويض والذي قد لا يكون بالضرورة جزءًا من الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11.
    La notification transmise au Secrétariat doit contenir une description des dispositions en matière de responsabilité et d'indemnisation applicables, qui ne font pas nécessairement partie de l'Accord ou de l'arrangement conclu conformément à l'article 11. UN ويجب أن يتضمن الإخطار المرسل إلى الأمانة وصفا للنظام المطبق للمسؤولية والتعويض والذي قد لا يكون بالضرورة جزءًا من الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11.
    La notification transmise au Secrétariat doit contenir une description des dispositions en matière de responsabilité et d'indemnisation applicables, qui ne font pas nécessairement partie de l'Accord ou de l'arrangement conclu conformément à l'article 11. UN ويجب أن يتضمن الإخطار المرسل إلى الأمانة وصفا للنظام المطبق للمسؤولية والتعويض والذي قد لا يكون بالضرورة جزءًا من الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11.
    Par ailleurs, notre rapport devrait éviter les formulations problématiques ou sélectives susceptibles d'entraver notre quête d'un Accord ou de répéter l'expérience fâcheuse de l'année dernière. UN ويجب، بالإضافة إلى ذلك، أن نتفادى في التقرير الصيغ الإشكالية أو الانتقائية التي قد تعوق سعينا إلى الاتفاق أو تكرر تجربة العام الماضي المؤسفة.
    128. Il a été noté que, dans certains États, une affaire n'était déclarée close qu'après exécution de l'Accord ou de la décision. UN 128- ولوحظ أنَّ القضايا لا تعتبر محسومة في بعض الدول إلاّ بعد تنفيذ الاتفاق أو القرار الصادر بشأنها.
    Au cours de la mise en état de l'affaire, la Chambre a organisé de nombreuses conférences pour permettre aux parties d'identifier les points d'Accord ou de désaccord éventuels. UN 26 - وعقدت الدائرة الابتدائية أثناء المرحلة التمهيدية للمحاكمة عدة اجتماعات لتتيح للطرفين تحديد نقطة الاتفاق أو الاختلاف الممكنة.
    Dans tous les cas où il sera établi qu'un des accords existants visés au paragraphe 1 du présent article n'est pas conforme à l'Accord de paix, à la Constitution de la Bosnie-Herzégovine ou à la Constitution de la Fédération, un processus sera engagé en vue de l'élaboration des annexes appropriées au présent Accord ou de la mise en conformité des accords susmentionnés au plus tard trois mois après la signature du présent Accord. UN يتم الشروع في موعد لا يتعدى ثلاثة أشهر عقب توقيع هذا الاتفاق بعملية صياغة للمرفقات المناسبة لهذا الاتفاق أو بعملية مواءمة الاتفاقات المنوه عنها في الفقرة ١ من هذه المادة إذا تبين أن أي اتفاق من تلك الاتفاقات لا يتمشى مع اتفاق السلام، أو دستور البوسنة والهرسك، أو دستور اتحاد البوسنة والهرسك.
    1. Dans le cas des différends résultant de l'application ou de l'interprétation du présent Accord ou de tout accord connexe relatif à la période intérimaire, une négociation par l'intermédiaire du Comité de liaison. UN ١ - المنازعات الناشئة عن تطبيق أو تفسير هذا الاتفاق أو أية اتفاقات متصلة به ومنصبة على الفترة الانتقالية تتم تسويتها عن طريق لجنة الارتباط.
    2. Sauf disposition contraire du présent Accord ou de la Convention générale, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal. UN ٢ - باستثناء ما ينص على خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة، تنطبق قوانين وأنظمة البلد المضيف على اراضي المحكمة.
    Certaines ont imputé l'impasse politique aux tentatives du Gouvernement de retarder l'adoption des réformes politiques fondamentales prévues dans l'Accord ou de présenter des propositions de loi au sujet de ces réformes qui diluaient l'esprit et la lettre de l'Accord. UN وعزت بعض الأطراف حالة التأزم السياسي إلى محاولات الحكومة إما إلى تأخير اعتماد الإصلاحات السياسية الجوهرية المنصوص عليها في الاتفاق أو تقديم مشاريع قوانين بشأن تلك الإصلاحات تضعف إلى حد بعيد من نص وروح الاتفاق.
    4. Le Conseil oléicole international prend toute mesure qu'il juge utile pour la répression de la concurrence déloyale sur le plan international, y compris de la part d'États qui ne sont pas Parties au présent Accord ou de ressortissants de ces États. UN 4- يقوم المجلس الدولي للزيتون باتخاذ جميع التدابير التي يراها مناسبة لدرء المنافسة غير المشروعة على الصعيد الدولي، بما فيها المنافسة التي تمارسها الدول غير الأطراف في هذا الاتفاق أو رعايا هذه الدول.
    4. Le Conseil oléicole international prend toute mesure qu'il juge utile pour la répression de la concurrence déloyale sur le plan international, y compris de la part d'États qui ne sont pas Parties au présent Accord ou de ressortissants de ces États. UN 4- يقوم المجلس الدولي للزيتون باتخاذ جميع التدابير التي يراها مناسبة لدرء المنافسة غير المشروعة على الصعيد الدولي، بما فيها المنافسة التي تمارسها الدول غير الأطراف في هذا الاتفاق أو رعايا هذه الدول.
    L'exercice ou l'opération d'interprétation a pour objectif, comme on l'a déjà mentionné, d'établir l'intention des parties à un acte ou de l'État ou des États auteurs d'un acte en se fondant avant tout sur les dispositions de l'Accord ou de la déclaration faite à cet effet. UN 116- والهدف من التفسير، كما ورد آنفا، هو تحديد نية الأطراف في فعل ما أو الدولة أو الدول القائمة بفعل ما، مع إعطاء الأولوية لشروط الاتفاق أو الإعلان عند الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more