"accorde beaucoup" - Translation from French to Arabic

    • تعلق
        
    • وتعلق
        
    • ويعلق
        
    • يهتم كثيرا
        
    En tant qu'État-archipel, l'Indonésie accorde beaucoup d'importance à toutes les questions relatives au droit de la mer. UN وإندونيسيا، بوصفها دولة أرخبيلية، تعلق أهمية كبرى على جميع المسائل المتصلة بقانون البحار.
    La notion de sécurité humaine, qui accorde beaucoup d'importance à la satisfaction des besoins de l'individu, peut s'avérer très utile à cet égard. UN إن مفهوم الأمن البشري، الذي تعلق في إطاره أهمية كبرى على تلبية احتياجات الفرد، يمكن أن يكون مفيدا للغاية في هذا الصدد.
    La République islamique d'Iran accorde beaucoup d'importance à l'examen, dans le cadre des Nations Unies, de la question des armes classiques. UN تعلق جمهورية إيران الإسلامية أهمية كبيرة على النظر في مسألة الأسلحة التقليدية في إطار الأمم المتحدة.
    Le Myanmar accorde beaucoup d'importance aux questions démographiques et reconnaît l'existence d'un lien étroit entre population et développement durable. UN وتعلق ميانمار أهمية كبرى على قضايا السكان، ونسلم بالصلة الوثيقة بين السكان والتنمية المستدامة.
    Le Canada accorde beaucoup d'importance aux investissements dans les nouvelles interventions scientifiques, les interventions prouvées et les approches novatrices. UN وتعلق كندا أهمية كبرى على الاستثمارات في التدخلات العلمية الجديدة، والتدخلات والنهج المبتكرة التي ثبتت جدواها.
    Le projet de résolution sur la viabilité des pêches accorde beaucoup d'attention et d'importance au rôle des organisations de gestion des pêches. UN ومشروع القرار حول مصائد الأسماك المستدامة يعول تعويلا كبيرا ويعلق أهمية كبيرة على دور منظمات إدارة مصائد الأسماك.
    M. Pérez (Pérou) dit que sa délégation accorde beaucoup d'importance aux questions de migration. UN 18 - السيد بيريس (بيرو): قال إن وفده يهتم كثيرا بمسائل الهجرة.
    C'est pourquoi l'Islande accorde beaucoup d'importance à la Conférence intergouvernementale sur la protection de l'environnement marin contre la pollution d'origine tellurique qui se réunira à Washington l'année prochaine sous l'égide du Programme des Nations Unies pour l'environnement. UN ولهذا السبب تعلق ايسلندا أهمية كبرى على مؤتمر حمايـة البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، المقرر عقده في واشنطن في العام القادم تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    27. Saint-Marin accorde beaucoup d'importance à la promotion des moyens de règlement pacifique des différends, et en particulier au recours à l'arbitrage. UN ٢٧ - ومضت قائلة إن سان مارينو تعلق أهمية كبرى على تعزيز الوسائل السلمية لتسوية المنازعات، وبوجه خاص التحكيم.
    Le Panama accorde beaucoup d'importance aux débats sur les problèmes économiques, surtout ceux qui ont trait au développement économique durable et qui visent à éliminer la pauvreté. UN وبنما تعلق أهمية كبيرة على المناقشات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية، وبخاصة تلك التي تتناول التنمية الاقتصادية المستدامة من أجل استئصال الفقر.
    La Russie accorde beaucoup d'importance à l'application du programme de secours d'urgence de l'ONU pour les 200 000 personnes déplacées en Tchétchénie et qui se trouvent maintenant dans des régions voisines de la Fédération de Russie. UN وروسيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة لصالح ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا من الشيشان الذين فروا والذين يستوطنون حاليا في مناطق الاتحاد الروسي المجاورة للشيشان.
    Dans ce contexte, le Guyana accorde beaucoup d'importance à la conclusion des travaux relatif à l'Agenda, que nous considérons comme un cadre global de coopération internationale pour le développement. UN وفي هذا السياق، تعلق غيانا أهميــة كبيــرة على إختتام العمل في الخطة. ونحن نعتبر الخطــة إطارا عاما شاملا للتعاون الدولي من أجل التنمية.
    Dans ce contexte, le Bangladesh accorde beaucoup d'importance à une démarche fondée sur les écosystèmes pour l'exploitation et l'exploration de toutes les ressources marines biologiques et non biologiques. UN وفي هذا السياق، تعلق بنغلاديش أهمية قصوى على نهج يقوم على نظام إيكولوجي في استكشاف واستغلال كل الموارد المعدنية والحية وغير الحية.
    Israël accorde beaucoup d'importance aux régimes de contrôle des exportations et à leur contribution évidente aux efforts visant à freiner la prolifération des armes de destruction massive. UN إن إسرائيل تعلق أهمية كبيرة على أنظمة مراقبة الصادرات وإسهامها البيّن في الجهود الرامية إلى الحد من انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    À cet égard, le Paraguay accorde beaucoup d'importance au Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وفي هذا الصدد، تعلق باراغواي أهمية كبيرة على برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    L'Autriche est profondément attachée au multilatéralisme et accorde beaucoup d'importance aux institutions multilatérales. UN والنمسا ملتزمة التزاما راسخا بالتعددية وتعلق أهمية كبيرة على المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Le Japon accorde beaucoup d'importance à l'offre d'une assistance après les conflits pour la consolidation de la paix et l'édification de la nation afin d'éviter une réapparition des conflits. UN وتعلق اليابان أهمية كبيرة على زيادة نطاق المساعدة من أجل توطيد السلام وبناء الأمم بغية منع حدوث النزاعات مرة أخرى.
    La Russie accorde beaucoup d'importance aux initiatives politico-diplomatiques destinées à résoudre le problème de la non-prolifération des missiles. UN وتعلق روسيا أهمية كبيرة على الجهود السياسية والدبلوماسية الرامية إلى حل مشكلة عدم انتشار القذائف.
    Pour sa part, le Qatar a adhéré à la plupart des conventions internationales sur le terrorisme et leur accorde beaucoup d’importance. UN وذكر أن قطر طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتعلق عليها أهمية كبيرة.
    La Chine accorde beaucoup d'importance à la formation de spécialistes des garanties. UN وتعلق الصين أهمية كبيرة على التطوير المهني للموظفين الفنيين العاملين في مجال الضمانات.
    Ma délégation accorde beaucoup d'importance à cette occasion et souhaite donc exprimer sa sincère reconnaissance et rendre hommage à tous les hommes et à toutes les femmes attachés à l'instauration d'un monde d'espoir et de prospérité pour les jeunes. UN ويعلق وفد بلدي أهمية كبرى على هذه المناسبة، ونـــود لذلك أن نعرب عن خالص تقديرنا وإشادتنا بكل الرجال والنساء الذين تفانوا لبناء عالم ينعم فيه الشباب باﻷمل والرخاء.
    Mme Mayanja (Sous-Secrétaire générale et Conseillère spéciale pour la problématique hommes-femmes et la promotion de la femme) indique que le Secrétaire général accorde beaucoup d'importance à la mise en œuvre rapide de la résolution 63/311 de l'Assemblée générale. UN 36 - السيدة مايانجا (الأمينة العامة المساعدة والمستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة): قالت إن الأمين العام يهتم كثيرا بسرعة تنفيذ قرار الجمعية العامة 63/311.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more