| On s'accorde de plus en plus à considérer la croissance économique comme un moyen au service du développement humain. | UN | هناك توافق متزايد في الرأي وأن النمو الاقتصادي يجب أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية البشرية. |
| On s'accorde de plus en plus à considérer la croissance économique comme un moyen au service du développement humain. | UN | هناك توافق متزايد في الرأي وأن النمو الاقتصادي يجب أن يستخدم كوسيلة لتحقيق التنمية البشرية. |
| On s'accorde de plus en plus à penser sur le continent que, pour ce faire, l'Afrique doit renforcer ses institutions de la gouvernance et de l'administration publique. | UN | وثمة توافق متزايد في الآراء بأنه لكي يتم ذلك في القارة الأفريقية، يجب عليها أن تقوي مؤسسات الحكم والإدارة العامة فيها. |
| On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les besoins spécifiques des filles nécessitent des mesures de protection spéciales, tant durant le conflit que dans la période suivant le conflit. | UN | وثمة اعتراف متزايد بأن الاحتياجات الخاصة بالبنات تتطلب تدابير حمائية خاصة، سواء أثناء النزاعات المسلحة أو بعدها. |
| Toutefois, on s'accorde de plus en plus à reconnaître combien il est difficile de recruter et de conserver du personnel compétent et de maintenir son niveau de productivité dans les organisations du secteur public dans de nombreux pays, en particulier dans les pays en développement. | UN | بيد أن ثمة اعتراف متزايد بالصعوبة التي تنطوي عليها، في بلدان عديدة، لا سيما في البلدان النامية، عملية تعيين موظفين أكفاء في مؤسسات القطاع العام، والاحتفاظ بهم، والمحافظة على مستوياتهم الإنتاجية. |
| Malgré ces difficultés, on s'accorde de plus en plus à voir dans l'urbanisation un phénomène positif indispensable pour renforcer l'accès aux services et promouvoir le dynamisme économique et social et une meilleure qualité de vie. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، بات من المقبول بشكل متزايد أن التحضر يمثل ظاهرة إيجابية وشرطا أساسيا لتحسين سبل الحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين نوعية الحياة. |
| Il semble qu'on prenne de plus en plus conscience et qu'on s'accorde de plus en plus à reconnaître que le développement ne comporte pas seulement des aspects économiques mais d'autres aspects étroitement liés les uns aux autres, tels que la paix, la justice sociale, la démocratie et la protection de l'environnement. | UN | ويبدو أن هناك إدراكا متزايدا وقبولا عاما لكون التنمية لا تقتصر على الجوانب الاقتصادية، ولكنها تشمل، بدلا عن ذلك، عناصر مترابطة مثل السلم والعدالة الاجتماعية والديمقراطية وحماية البيئة. |
| 26. On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les politiques de développement devraient viser non seulement à favoriser une croissance forte et soutenue mais aussi à garantir des moyens de subsistance et à assurer une protection sociale. | UN | ٢٦ - وهناك إقرار متزايد بأنه لا ينبغي للسياسة اﻹنمائية أن تعالج اﻷحوال اللازمة للنمو الفعال والمتواصل فحسب ولكن أن تعالج سبل الرزق والرخاء أيضا. |
| On s'accorde de plus en plus à dire que les changements climatiques limitent considérablement la capacité de développement dans le monde entier. | UN | وثمة توافق متزايد في الآراء على أن تغير المناخ يفرض قيودا خطيرة على قدرات التنمية في العالم كله. |
| On s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'un ensemble de pratiques sanitaires de base au sein de la famille peuvent aider à prévenir cinq problèmes courants qui peuvent être évités et facilement traités, à savoir : la pneumonie, la diarrhée, le paludisme, la rougeole et la malnutrition. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء بشأن مجموعة أساسية من ممارسات رعاية الأسرة التي تعالج خمس حالات شائعة يمكن الوقاية منها ومعالجتها بسهولة، وهي: التهاب الرئة؛ والإسهال؛ والملاريا؛ والحصبة؛ وسوء التغذية. |
| On s'accorde de plus en plus à penser que les TIC ont un rôle positif en tant que catalyseur de la croissance et du développement économiques. | UN | وهناك توافق متزايد في الآراء بشأن الدور الإيجابي الذي تلعبه تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأداة تسمح بتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين. |
| On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les activités menées aux niveaux régional et sous-régional ont en général un impact plus stratégique. | UN | 18 - وهناك توافق متزايد في الآراء على أن التدخلات على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي تتجه نحو إحداث تأثيرات أكثر استراتيجية. |
| On s'accorde de plus en plus à reconnaître que les stratégies permettant d'atteindre les objectifs de développement doivent être enracinées dans les traditions culturelles de chaque société. | UN | وثمة توافق متزايد في الآراء على أن الاستراتيجيات الموضوعة لتحقيق الأهداف الإنمائية لا بد وأن تكون متأصلة في التقاليد الثقافية لكل مجتمع. |
| La question de savoir dans quelle mesure il convient de décentraliser la gestion et les opérations se pose dans toutes les organisations et sociétés transnationales, et l'on s'accorde de plus en plus à reconnaître les avantages d'une décentralisation fondée sur des politiques et directives précises formulées au niveau central. | UN | وينشأ عدم التيقن هذا بشأن درجة مركزية اﻹدارة والعمليات في جميع المنظمات والمؤسسات عبر الوطنية، وهناك توافق متزايد في اﻵراء بشأن محاسن لا مركزية اﻷنشطة على أساس مبادئ توجيهية وسياسات محددة تنبع من المركز. |
| On s'accorde de plus en plus à reconnaître que le renforcement de la participation des handicapés est indispensable à la réalisation des objectifs de pleine participation et d'égalité énoncés dans le Programme d'action mondial. | UN | وهناك اعتراف متزايد بضرورة تمكين المعوقين من المشاركة لتحقيق هدفي برنامج العمل العالمي من حيث المشاركة التامة والمساواة. |
| On s'accorde de plus en plus à reconnaître que la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités jouent un rôle essentiel dans le renforcement de la stabilité politique et sociale des États et contribuent au développement dans un cadre démocratique fondé sur la légalité. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات يعدان أمرين أساسيين لتعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول ويسهمان في التنمية في إطار ديمقراطي يقوم على سيادة القانون. |
| On s'accorde de plus en plus à reconnaître que, dans ce domaine, l'investissement matériel doit être complété par des programmes de sensibilisation et de promotion de l'hygiène et de l'assainissement, notamment en milieu scolaire. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن الاستثمار في المعدات ينبغي أن يكمَّل ببرامج للتوعية بالنظافة الصحية وبتحسين مرافق الصرف الصحي، لا سيما في المدارس. |
| Malgré ces difficultés, on s'accorde de plus en plus à voir dans l'urbanisation un phénomène positif indispensable pour renforcer l'accès aux services et promouvoir le dynamisme économique et social et une meilleure qualité de vie. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، بات من المقبول بشكل متزايد أن التحضر يمثل ظاهرة إيجابية وشرطاً أساسياً لتحسين سبل الحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين نوعية الحياة. |
| Malgré ces difficultés, on s'accorde de plus en plus à voir dans l'urbanisation un phénomène positif indispensable pour renforcer l'accès aux services et promouvoir le dynamisme économique et social et une meilleure qualité de vie. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، بات من المقبول بشكل متزايد أن التحضر يمثل ظاهرة إيجابية وشرطا أساسيا لتحسين سبل الحصول على الخدمات والفرص الاقتصادية والاجتماعية وتحسين نوعية الحياة. |
| En juin 2007, ONUSIDA a publié les résultats d'une série d'évaluations de programmes nationaux de lutte contre le sida d'où il ressort que l'on s'accorde de plus en plus à dire que les inégalités entre les sexes et les normes sociales défavorables aux femmes sont un facteur non négligeable dans l'épidémie. | UN | وفي حزيران/يونيه 2007، نشر برنامج الأمم المتحدة المشترك مجموعة من التقييمات للاستجابات الوطنية للإيدز فيما يتعلق بالجنسين، أوضحت أن ثمة إدراكا متزايدا بأن عدم المساواة بين الجنسين والمعايير الجنسانية الضارة هي من العوامل الرئيسية المنشطة لوباء الإيدز. |
| 62. On s'accorde de plus en plus à reconnaître qu'il faut prêter une plus grande attention aux maladies ainsi qu'aux problèmes de comportement et aux problèmes sociaux qui nuisent à la santé mentale, au bien-être psychologique et au développement affectif de l'enfant. | UN | 62- وثمة إقرار متزايد بالحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للأمراض والمسائل السلوكية والاجتماعية التي تقوّض الصحة العقلية للأطفال ورفاههم النفسي الاجتماعي ونموهم العاطفي. |
| On s'accorde de plus en plus à reconnaître l'importance que revêtent les forêts du fait qu'elles contribuent à l'atténuation des changements climatiques et à l'adaptation à ces changements, et abritent une immense partie de la biodiversité terrestre. | UN | ويتزايد الاعتراف بأهمية الغابات في التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه وفي استضافة معظم التنوع البيولوجي البري. |