"accorde une importance" - Translation from French to Arabic

    • تولي أهمية
        
    • تعلق أهمية
        
    • يولي أهمية
        
    • يعلق أهمية
        
    • يولي اهتماما
        
    • تشديدا
        
    • تعطي أسبقية
        
    • وتولي أهمية
        
    Le gouvernement signale qu'il accorde une importance particulière à la formation de tous les professionnels qui travaillent dans le domaine judiciaire. UN وأفادت حكومة جورجيا بأنها تولي أهمية خاصة للدورات التدريبية لجميع الفنيين العاملين في مجال العدالة.
    Dans le cadre de sa réforme législative, la Roumanie accorde une importance capitale à l'assimilation des instruments du droit international. UN وفي سياق الإصلاحات التشريعية التي تقوم بها رومانيا، تولي أهمية رئيسية إلى استيعاب صكوك القانون الدولي.
    La Russie accorde une importance particulière aux efforts que déploie l'Agence en vue de renforcer ses fonctions de contrôle et son système de garanties. UN وروسيا تعلق أهمية خاصــة علــى الجهود التي تبذلها الوكالة لزيادة تعزيز مهامها الاشرافية ونظامها الخاص بالضمانات.
    Le Bélarus en tant qu'État adhère strictement aux principes de la non-prolifération et accorde une importance particulière aux activités de l'AIEA dans ce domaine. UN وبيلاروس، بوصفها دولة تتمسك تمسكا صارما بمبادئ عدم الانتشار، تعلق أهمية خاصة على ذلك المجــال من مجالات أنشطة الوكالة.
    :: Il accorde une importance égale aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; UN :: أنه يولي أهمية متساوية للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mon pays accorde une importance particulière à la promotion et à la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وبلدي يعلق أهمية خاصة على تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Les droits des enfants font partie des droits de l'homme, et ma délégation accorde une importance particulière à la promotion universelle des droits de l'enfant. UN إن حقوق الطفل هي من حقوق الإنسان، ووفد بلادي يولي اهتماما خاصا لتعزيز حقوق الطفل في كل مكان.
    Étant un pays où aussi bien l'ONU que l'OSCE ont leur siège ou un office, l'Autriche accorde une importance toute particulière aux relations entre les deux organisations. UN والنمسا باعتبارها بلدا يضم مقرا لﻷمم المتحدة ومقرا لمنظمة اﻷمن والتعاون، تولي أهمية خاصة جدا للعلاقة بين المنظمتين.
    L'Égypte accorde une importance particulière à la prévention du crime dans le cadre de sa politique nationale visant à augmenter la stabilité et la paix pour tous. UN وأضاف قائلاً إن مصر تولي أهمية خاصة لمنع الجريمة داخل إطار سياستها الوطنية لتعزيز الاستقرار والسلام لجميع شعبها.
    25. La Bulgarie accorde une importance particulière à la coopération internationale visant à renforcer le rôle des femmes dans la vie sociale, économique et politique. UN ٢٥ - وقال إن بلغاريا تولي أهمية خاصة للتعاون الدولي الهادف الى تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية، والاقتصادية والسياسية.
    En tant que pays voisin, l'Autriche accorde une importance toute particulière à la recherche d'une solution juste, durable et pacifique à tous les conflits dans la région de l'ex-Yougoslavie. UN إن النمسا بصفتها بلدا من بلدان المنطقة، تولي أهمية خاصة ﻹيجاد حل سلمي عادل ودائم لجميع النزاعات في منطقة يوغوسلافيا السابقة.
    Le Gouvernement saoudien accorde une importance particulière à la lutte contre la désertification et la sécheresse et a constamment appelé à la solidarité avec les pays touchés par ces phénomènes, notamment en Afrique. UN ٢٣ - وأردف يقول أن الحكومة السعودية تولي أهمية خاصة لمكافحة التصحر والجفاف ودعت باطراد إلى التضامن مع البلدان المتضررة من هاتين الظاهرتين ولاسيما في افريقيا.
    L'ONUDI accorde une importance particulière à la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique. UN وقال إن اليونيدو تعلق أهمية خاصة على عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا.
    Comme on le sait, la Finlande accorde une importance spéciale à l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. UN وكما ذكرنا آنفا، فإن فنلندا تعلق أهمية خاصة على بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية.
    L'Équateur accorde une importance particulière à la réforme de cet organe dans le cadre du processus de renforcement de l'ONU. UN إن إكوادور تعلق أهمية خاصة على إصلاح تلك الهيئة باعتبار ذلك جزءا من تعزيز اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement serbe accorde une importance particulière à la question des personnes déplacées dans leur pays, puisque la Serbie en compte plus de 210 000. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلق أهمية خاصة على مسألة المشردين داخلياً، إذ يوجد 000 210 مشرد داخلياً في بلادها.
    Le Maroc, de par sa position géopolitique, accorde une importance toute particulière à la stabilité et au renforcement de la coopération dans le bassin méditerranéen. UN وإن المغرب، بحكم موقعه الجيوسياسي، يولي أهمية خاصة للاستقرار ودعم التعاون في الحوض المتوسطي.
    L'Union européenne accorde une importance particulière à plusieurs de ces principes. UN والاتحـاد اﻷوروبي يولي أهمية خاصة للعديد من المبادئ المشـار اليها أعلاه.
    Dans son rôle catalyseur du développement, le FMI accorde une importance particulière à ce partenariat, en particulier avec la Banque mondiale, mais aussi, de plus en plus, avec les institutions des Nations Unies. UN إن صندوق النقد الدولي الذي يضطلع بدوره الحفاز في مجال التنمية، يولي أهمية خاصة إلى هذه الشراكة وبخاصة مع البنك الدولي وكذلك بصورة متزايدة مع مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Dans le dialogue qu'elle poursuit avec ses co-partenaires des pays en développement, l'Union européenne accorde une importance particulière au problème de la lutte contre la pauvreté. UN وصرح بأن الاتحاد، في الحوار الجاري مع الشركاء من البلدان النامية، يعلق أهمية خاصة على القضاء على الفقر.
    À m'écouter, on comprendra que mon pays accorde une importance fondamentale à cette question. Sans préjudice de nos propres idées pour contribuer à la modernisation du Conseil de sécurité, nous serons toujours prêts à examiner et à discuter toute autre initiative qui permettrait de rallier un plus large consensus. UN ويتبين مما قلت أن بلدي يعلق أهمية كبرى على هذا الموضوع، ودون التخلي عن أفكارنا الخاصة التي نطرحها للاسهام في تحديث مجلس اﻷمن، فإننا سنظل دائما على استعداد لدراسة وبحث أي مبادرة أخرى للمساهمة في تحقيق توافق عريض في اﻵراء.
    Mon pays accorde une importance particulière à l'environnement, et nous sommes conscients des risques et de la menace que le transport de déchets nucléaires pose à notre environnement marin et côtier, à notre équilibre écologique et à nos ressources naturelles. UN وبلدي يولي اهتماما خاصا للبيئة ويدرك المخاطر والتهديدات التي تتعرض لها بيئتنا البحرية والساحلية، والتوازن الإيكولوجي ومواردنا الطبيعية نتيجة لنقل النفايات النووية.
    Il permet de tenir compte des travaux effectués à domicile dans les chiffres globaux relatifs à la production des services, accorde une importance particulière à l'environnement et permettra aux responsables politiques d'avoir une idée plus précise des coûts et avantages pour l'environnement sur le plan national. UN وهو يتضمن أساليب تسمح بادراج العمل داخل اﻷسرة المعيشية في اﻷرقام العامة لانتاج الخدمات، ويشدد تشديدا خاصا على البيئة، وسيعطي لصانعي السياسة صورة أوضح عن التكاليف والمنافع البيئية على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement suédois note que le Sultanat d'Oman accorde une importance plus grande aux dispositions de la charia islamique et à la législation nationale qu'à l'application des dispositions de la Convention. UN تلاحظ حكومة السويد أن سلطنة عُمان تعطي أسبقية لأحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات الوطنية السارية على تطبيق أحكام الاتفاقية.
    La Chine a toujours poursuivi une politique étrangère indépendante de paix; elle est foncièrement attachée à la paix et à la sécurité mondiales et accorde une importance primordiale à son développement économique. UN وقد انتهجت الصين على الدوام سياسة خارجية مستقلة للسلم فهي ملتزمة التزاماً تاماً بالسلم واﻷمن العالميين وتولي أهمية قصوى لتنميتها الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more