"accorder des prêts" - Translation from French to Arabic

    • تقديم القروض
        
    • تقديم قروض
        
    • منح قروض
        
    • منح القروض
        
    • تقديم ائتمانات
        
    • قروضا
        
    • توفر القروض
        
    • للإقراض
        
    • لتقديم القروض
        
    • القرض الحسن
        
    • عن اﻹقراض
        
    • إعطاء قروض
        
    Les sanctions qui leur sont imposées réduisent leur capacité d'accorder des prêts à des conditions libérales aux agriculteurs et aux entrepreneurs. Et les conséquences sont claires. UN إن العقوبات عليهما تؤدي إلى تخفيض قدرتهما على تقديم القروض الميسرة للفلاحين والصناعيين السوريين، ونتيجة ذلك معروفة.
    La Banque Janata a également commencé à accorder des prêts aux femmes entrepreneurs par l'intermédiaire de ses succursales de la ville de Dhaka. UN وبدأ مصرف جاناتا أيضاً تقديم القروض للمرأة منظمة المشاريع في بعض فروعه بمدينة داكا.
    Sauf réussite dans la mise en oeuvre des réformes nécessaires, le FMI, en vertu de ses règlements, n'est pas en mesure d'accorder des prêts à l'Angola. UN ولم يتمكن صندوق النقد الدولي، بموجب أنظمته، من النظر في تقديم قروض لأنغولا قبل أن تنجح في تنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة.
    On indique également qu'il est parfois préférable d'apporter une assistance précise ou d'accorder des prêts combinés avec une aide ou une formation. UN وورد أيضا أنه قد يكون من الأفضل أحيانا تقديم مساعدات محددة أو تقديم قروض مشفوعة بالمساعدة أو التدريب.
    Des organismes de crédit pourraient même accorder des prêts aux ménages et particuliers pauvres avec la garantie financière de l'Union des femmes vietnamiennes ou de l'Association des exploitants agricoles. UN وتستطيع منظمات الائتمان منح قروض للأسر المعيشية الفقيرة والأفراد الفقراء بكفالة من الاتحاد النسائي أو رابطة المزارعين.
    Cela veut dire qu'il est difficile de rendre les femmes autonomes si on se contente de leur accorder des prêts sans leur donner les moyens de changer les rapports de forces et de se ménager un espace dans la structure de pouvoir en place. UN والعبرة أن مجرد منح القروض من غير توفير فرص للنساء لتحويل علاقات القوة وللتمكن من ممارسة حرياتهن داخل هيكل القوة المهيمن يجعل من تمكين النساء مهمة صعبة الإنجاز.
    Plan directeur national pour le développement de l'agriculture : Il s'agit d'une version remaniée de la stratégie alimentaire nationale lancée par le Gouvernement pour accorder des prêts en faveur de l'agriculture. UN الخطة الوطنية الرئيسية للتنمية الزراعية: وهي الاستراتيجية الغذائية الوطنية المنقحة التي وضعتها الحكومة من أجل تقديم ائتمانات للأغراض الزراعية.
    Les banques commerciales devraient accorder des prêts aux petites et moyennes entreprises dirigées par des jeunes. UN وينبغي للمصارف التجارية أن تقدم قروضا للمشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي يقودها الشباب.
    Cela était en partie dû à des restrictions qui empêchaient les banques d'accorder des prêts pour une durée supérieure à un an. UN ويعود ذلك جزئياً إلى القيود التي تمنع البنوك من تقديم القروض لمدة تتجاوز عاماً واحداً.
    53. Les experts ont pris note d'un certain nombre de mesures incitant les banques commerciales à accorder des prêts aux PME. UN 53- وأشار الخبراء إلى عدد من الطرق لتشجيع المصارف التجارية على تقديم القروض إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    L'adoption d'une telle loi était capitale pour gagner la confiance des créanciers étrangers susceptibles d'accorder des prêts à la Bosnie-Herzégovine. UN ويعد إقرار هذا القانون الجوهري خطوة مهمة في بناء الثقة بين صفوف الدائنين اﻷجانب من أجل تقديم القروض إلى البوسنة والهرسك.
    Pouvoir accorder des prêts aux microentreprises locales est un exemple parmi d'autres. UN ويعد تقديم القروض للمشاريع المجتمعية المتناهية الصغر مجرد أحد الأمثلة.
    Par exemple, les propriétaires hésitaient à louer des logements à des diplomates ou des locaux à des missions, et les banques à leur accorder des prêts. UN وعلى سبيل المثال، فإن أصحاب العقارات أصبحوا يحجمون عن التأجير للدبلوماسيين والبعثات، كما أصبحت المصارف عازفة عن تقديم القروض إليهم.
    Au titre des incitations financières et de l'assistance technique, on peut accorder des prêts subventionnés, des garanties et des subventions pour couvrir une partie des dépenses d'équipement, de production ou de commercialisation des projets d'investissement. UN أما الحوافز المالية والمساعدة التقنية فتشمل تقديم القروض المدعومة، وضمانات القروض والإعانات المالية لتغطية جزء من تكاليف المشاريع الاستثمارية من حيث رأس المال والإنتاج والتسويق.
    Cela pourrait les dissuader d'accorder des prêts à long terme, qui sont pourtant essentiels pour soutenir l'investissement et la croissance. UN وذلك يمكن أن يثنيها عن تقديم قروض طويلة اﻷجل تعتبر ضرورية للاستثمار والنمو.
    Le FMI a renforcé sa capacité d'accorder des prêts non assortis de conditions libérales en accroissant de 50 % ses ressources en 1992, au titre de la neuvième Révision générale des quotes-parts. UN وقد زاد صندوق النقد الدولي من قدرته على تقديم قروض غير تساهلية من خلال رفع مستوى موارده بنسبة ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٢، حين اضطلع بتنفيذ الاستعراض العام التاسع للحصص.
    Reconnaissant les mesures positives adoptées par le Gouvernement et suite au règlement de tous les arriérés de paiement, la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement sont convenues d'accorder des prêts initiaux s'élevant respectivement à 440 millions et 512 millions de dollars. UN وإذ يقر البنك الدولي، ومصرف التنمية الآسيوي بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة، وفي أعقاب تسوية المتأخرات، فقد وافقا على تقديم قروض بمبلغ 440 مليون دولار و 512 مليون دولار، على التوالي.
    La deuxième phase du projet, d'une valeur de 41 250 dollars, consistera à accorder des prêts en vue de garantir la viabilité économique du projet. UN وتتمثل المرحلة الثانية في منح قروض لكي تتوفر للمشروع صلاحية اقتصادية. لذا بلغ تمويل المشروع ٢٥٠ ٤١ دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    C'est pourquoi les banques doivent, avant d'accorder des prêts, évaluer avec le plus grand soin la capacité du/de la client(e) à remplir les obligations que prévoit l'accord de prêt. UN ولذلك، يتعين على المصارف، قبل منح قروض للحرفاء أن تقيّم بعناية شديدة قدرة الحريف على الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق الائتمان.
    Inciter les banques à accorder des prêts aux femmes en leur nom propre facilite l'accès direct de ces dernières aux ressources financières et met davantage en évidence leurs besoins spécifiques en tant qu'acteurs financiers. UN كما أن تشجيع منح القروض المصرفية باسم المرأة ييسّر وصولها مباشرة إلى الموارد المالية ويوضّح بصورة أكبر احتياجاتها المحددة كعنصر فاعل في المجال المالي.
    1.168 accorder des prêts aux entreprises, à la consommation et au logement, à une échelle suffisante pour avoir un impact significatif et mesurable sur la vie des plus pauvres. UN 1-168 تقديم ائتمانات للمشاريع التجارية والسلع الاستهلاكية والسكن على نطاق يكفي في حجمه لإحداث أثر هام يمكن تَلمسُّه في حياة أفقر الفقراء.
    Leurs activités, qui consistent à accorder des prêts d'urgence sans intérêt d'un montant limité, sont réglementées par la loi sur les fonds islamiques sans intérêt de 1980. UN وينظم قانون عام 1980 للصناديق الإسلامية التي لا تمنح فوائد أنشطة هذه الصناديق التي تقدم لأصحاب الطلبات قروضا طارئة محدودة دون فوائد.
    Par exemple, elles peuvent fournir un appui financier et administratif pour l'émission de titres adossés à des actifs, accorder des prêts aux petites entreprises ou pour des activités à forte intensité de main-d'œuvre, regrouper ces divers investissements puis les vendre sur le marché. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تقدم المصارف المركزية دعما ماليا وإداريا للأوراق المالية المضمونة بأصول، التي توفر القروض للأعمال التجارية الصغيرة والأنشطة الأخرى الكثيفة العمالة؛ وتُجمَّع هذه الاستثمارات ثم تُباع في شكل أوراق مالية في السوق المفتوحة.
    Ces banques ont pour but principal d'accorder des prêts aux exploitants agricoles défavorisés, qui obtiennent 86,6% des capitaux prêtés. UN وأهم من تستهدفهم هذه المصارف لأغراض الإقراض هم المزارعون الفقراء الذين يحصلون على 86.6 في المائة من مجموع رأس المال المخصص للإقراض.
    En outre, le programme de développement rural a mis sur pied des banques d'éleveurs et des caisses de crédit pour accorder des prêts aux membres des communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقام برنامج التنمية الريفية مصارف وصناديق ائتمانية خاصة بتربية الماشية لتقديم القروض إلى أفراد المجتمعات المحلية.
    Il incite par ailleurs les banques et les institutions financières privées, en particulier la banque Amal < < banque de l'espoir > > , à contribuer au financement de petits projets et à accorder des prêts à taux réduits et garantis par l'État. UN وفي ذات الوقت ينبغي تحفيز البنوك ومؤسسات التمويل الخاصة وبالذات " بنك الأمل " على تقديم تمويلات لمشاريع صغيرة بضمان الحكومة وعن طريق " القرض الحسن " .
    Étant donné que les investisseurs restent peu enclins à accorder des prêts en dehors d’un petit nombre de pays privilégiés, les courants nets de capitaux à destination des marchés émergents risquent, semble-t-il, de ne pas dépasser leur niveau de 1998 (70 milliards de dollars), sensiblement inférieur au maximum de plus de 200 milliards de dollars enregistré en 1996. UN وبالنظر إلى استمرار إعراض المستثمرين عن اﻹقراض خارج بضعة بلدان مفضلة لديهم، يبدو أن من المستبعد أن يشمل التدفقات الرأسمالية الصافية إلى اﻷسواق الناشئة تحسنا عن المستوى الذي بلغته في عام ١٩٩٨ وقدره ٧٠ مليار دولار، وهو مستوى أدنى بكثير عن مستوى الذروة الذي سجلته في عام ١٩٩٦ وكان يزيد عن ٢٠٠ بليون دولار.
    Dans les transactions immobilières, l'Agence est autorisée à accorder des prêts aux citoyens croates qui se portent acheteurs. UN وفي المعاملات العقارية، للوكالة سلطة إعطاء قروض للمواطنين الكرواتيين الراغبين في شراء العقار المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more