"accorder un traitement" - Translation from French to Arabic

    • منح معاملة
        
    • بالمعاملة
        
    • توفير معاملة
        
    • اعطاء معاملة
        
    • إعطاء معاملة
        
    • تمنح معاملة
        
    • باعتبارها تمثل حالة مستحقة للمعاملة
        
    • بتقديم معاملة
        
    • تخصيص معاملة
        
    • إيلاء معاملة
        
    • بمنح معاملة
        
    • منح المعاملة
        
    • وتخصيص معاملة
        
    Maurice a souligné la nécessité d'accorder un traitement préférentiel et différencié aux petits États insulaires en développement qui exportent des produits de base. UN وأوضحت موريشيوس الحاجة إلى منح معاملة تفضيلية ومتمايزة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تصدر سلعا أساسية.
    La délégation du Congo salue la décision de la France d'accorder un traitement préférentiel aux pays d'Afrique subsaharienne sans attendre la reprise des négociations. UN ويثني وفد الكونغو على قرار فرنسا منح معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء دون انتظار لاستئناف المفاوضات.
    Maurice a souligné la nécessité d'accorder un traitement préférentiel et différencié aux petits États insulaires en développement qui exportent des produits de base. UN وأوضحت موريشيوس الحاجة إلى منح معاملة تفضيلية ومتمايزة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تصدر سلعا أساسية.
    Elle prévoit aussi des dérogations au principe de l'égalité de traitement qui permettent d'accorder un traitement différent dans certains cas concrets bien définis. UN وترد في القانون أيضا حالات الإعفاءات من مبدأ المساواة في المعاملة التي تسمح بالمعاملة المختلفة في ظل ظروف مادية محددة.
    :: accorder un traitement différentiel spécial aux PMA; UN :: توفير معاملة خاصة وتفاضلية لأقل البلدان نموا؛
    Aucun Etat ne sera contraint d'accorder un traitement privilégié à des investissements étrangers (art. 2, par. 2 a)); UN ولا تُكره أي دولة على اعطاء معاملة تفضيلية لﻹستثمارات اﻷجنبية )المادة ٢)٢()أ((؛
    Ils sont également invités, dans la répartition de leur aide publique au développement, à accorder un traitement préférentiel aux pays en développement qui ne bénéficient pas d'apports de ressources internationales privées, y compris l'investissement étranger direct. UN كما أنها مدعوة لدى توزيعها المساعدة الإنمائية الرسمية إلى إعطاء معاملة تفضيلية إلى البلدان النامية التي لا تحظى بنقل الموارد الخاصة الدولية، بما فيها الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'OMC devrait accorder un traitement spécial et différencié aux pays sans littoral au nombre des moins avancés, lesquels devront recevoir une assistance plus efficace pour pouvoir honorer les engagements pris dans le cadre des accords de facilitation du commerce. UN وأضاف أنه على منظمة التجارة العالمية أن تمنح معاملة خاصة وتفضيلية لأقل البلدان نموا غير الساحلية، التي ينبغي إعطاؤها مساعدات أكثر فاعلية لكي تنفذ اتفاقيات تيسير التجارة.
    Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou individu particulier, ni user abusivement du pouvoir et de l'autorité dont ils sont investis. UN ولا يجوز لهم في أي وقت منح معاملة تفضيلية ﻷي جماعة أو فرد دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو اساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر.
    Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou individu particulier ni user abusivement du pouvoir et de l'autorité dont ils sont investis. UN ولا يجوز لهم في أي وقت منح معاملة تفضيلية ﻷي جماعة أو فرد دون داع، أو التحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو إساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر.
    Elle appelle les organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) à accorder un traitement préférentiel aux pays en développement. UN ودعت مجموعات من قبيل منظمة التجارة العالمية إلى منح معاملة تفضيلية للاقتصادات النامية.
    On avance souvent plusieurs arguments pour justifier la décision de principe consistant à accorder un traitement spécial aux vendeurs. UN وغالبا ما يُجادَل بأن القرار السياساتي المتمثّل في منح معاملة خاصة للبائعين يستند إلى عدد من الفرضيات.
    Ils ne doivent à aucun moment accorder un traitement préférentiel indu ou faire preuve de discrimination à l'égard d'un groupe ou individu particulier ni user abusivement du pouvoir et de l'autorité dont ils sont investis. UN ولا يجوز لهم في أي وقت منح معاملة تفضيلية لأي جماعة أو فرد دون داعٍ، أو تحيز ضد أي جماعة أو فرد، أو إساءة استعمال السلطة والصلاحية المخولتين لهم بأي شكل آخر.
    Elle partage également l'opinion exprimée au paragraphe 29, à savoir qu'il vaut mieux modifier la méthode d'établissement du barème plutôt que d'accorder un traitement préférentiel aux Etats Membres susmentionnés. UN والوفد اﻷندونيسي يشاطر كذلك الرأي الوارد في الفقرة ٩٢، ومؤداه أن من اﻷفضل تعديل طريقة إعداد الجدول بدلا من منح معاملة تفضيلية للدول اﻷعضاء المذكورة أعلاه.
    19. Engage en outre les États à prendre dûment en considération les mesures visant à accorder un traitement spécial aux enfants délinquants et à les rééduquer; UN 19 - تحث أيضا الدول على أن تأخذ في الاعتبار اللازم التدابير المتعلقة بالمعاملة الخاصة لمرتكبي الجرائم ضد الأطفال وإعادة تأهيلهم؛
    :: L'obligation d'accorder un traitement humanitaire aux personnes privées de liberté; UN - الالتزام بالمعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من الحرية؛
    Elles font actuellement face à un problème de surpopulation carcérale qui entrave leurs efforts visant à accorder un traitement digne et humain aux détenus. UN وتعاني حالياً سلطات السجون ازدحاماً في السجون يعيق مسعاها إلى توفير معاملة إنسانية وكريمة أثناء الاعتقال.
    16. Dans toutes les activités destinées à promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, il faudrait accorder un traitement préférentiel aux États non dotés de l'arme nucléaire parties au Traité, en considérant tout particulièrement les besoins des pays en développement. UN ١٦ - ينبغي، في جميع اﻷنشطة التي تستهدف تشجيع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، اعطاء معاملة تفضيلية للدول اﻷطراف في المعاهدة غير الحائزة لﻷسلحة النووية، على أن توضع في الاعتبار احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة.
    La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la nonprolifération nucléaire en 2000 a reconnu qu'il était nécessaire d'accorder un traitement préférentiel aux pays en développement, pour toutes les activités visant à promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN وقد أدرك مؤتمر عام 2000 الحاجة إلى إعطاء معاملة تفضيلية للبلدان النامية في جميع الأنشطة التي يكون الغرض منها تشجيع استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    " Nonobstant les dispositions de l'article premier de l'Accord général, les Parties contractantes peuvent accorder un traitement différencié et plus favorable aux pays en voie de développement, sans l'accorder à d'autres Parties contractantes. " UN " على الرغم من أحكام المادة اﻷولى من الاتفاق العام، يجوز لﻷطراف المتعاقدة أن تمنح معاملة تفاضلية وأكثر رعاية للبلدان النامية من غير منح هذه المعاملة لﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى. "
    :: Faire mieux comprendre la nécessité d'accorder un traitement spécial aux petits États insulaires en développement au sein de l'OMC. UN :: زيادة نطاق قبول الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها تمثل حالة مستحقة للمعاملة الخاصة في منظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, nous prions instamment les États Membres de prendre des mesures pour accorder un traitement préférentiel aux services et aux fournisseurs de services des pays les moins avancés afin que ces pays puissent renforcer leur participation au commerce de services; UN وفي هذا الصدد، نحث الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الكفيلة بتقديم معاملة تفضيلية محددة للخدمات وموردي الخدمات من أقل البلدان نموا بحيث يتسنى لأقل البلدان أن تعزز مشاركتها في تجارة الخدمات؛
    d) accorder un traitement spécial et préférentiel aux pays en développement sans littoral et assurer dans de bonnes conditions l'accès aux marchés des pays développés à leurs produits industriels et à leurs matières premières transformées. UN (د) تخصيص معاملة خاصة وتفضيلية للبلدان النامية غير الساحلية وكفالة تهيئة الظروف المواتية لوصول منتجاتها الصناعية وسلعها الأساسية المصنَّعة إلى الأسواق؛
    Il fallait continuer d'accorder un traitement spécial et différencié aux pays défavorisés. UN ولا تزال هنالك حاجة إلى إيلاء معاملة خاصة وتفضيلية.
    Les guérillas ont continué à enfreindre l'obligation d'accorder un traitement humain aux personnes privées de liberté dans le cadre du conflit armé. UN واستمر المغاوير في خرق الالتزام بمنح معاملة إنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم في إطار الصراع المسلح.
    En d'autres termes, l'exception permet à un pays d'accorder un traitement fiscal favorable aux investissements de sociétés locales sans offrir le même traitement aux investissements des entreprises étrangères, ou vice versa. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستثناء يسمح للبلد بمنح معاملة ضريبية مؤاتية لاستثمارات الشركات الوطنية دون منح المعاملة نفسها لاستثمارات الشركات الأجنبية، أو العكس.
    e) Assurer la transparence des formalités au passage des frontières, aux douanes, dans la réglementation du transport en transit, et concernant les droits et frais à payer, et accorder un traitement non discriminatoire aux pays en développement sans littoral afin de garantir la liberté de transit des marchandises. UN (هـ) ضمان الشفافية في المعابر الحدودية وفي الجمارك وقواعد وأنظمة النقل العابر ورسومه وتكاليفه، وتخصيص معاملة غير تمييزية ضماناً لحرية المرور العابر لسلع البلدان النامية غير الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more