"accorder une attention particulière au" - Translation from French to Arabic

    • إيلاء اهتمام خاص إلى
        
    • إيلاء عناية متواصلة لنزع
        
    • إيلاء انتباه خاص الى
        
    • توجيه اهتمام خاص إلى
        
    Tout en notant les efforts qu'il consent actuellement, le Comité exhorte l'État partie à continuer d'accorder une attention particulière au renforcement des efforts de réunification des familles. UN ومع الإحاطة علما بالجهود الجارية، تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إيلاء اهتمام خاص إلى تعزيز الجهود الرامية إلى إعادة جمع شمل الأسر.
    Tenant compte de la nécessité d'accorder une attention particulière au recrutement, dans le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, de personnes originaires de pays en développement, et d'améliorer ainsi la composition actuelle du personnel en assurant une répartition géographique plus équitable, UN وإذ تأخذ في اعتبارها ضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى تعيين موظفين من البلدان النامية لمكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بما يحسﱢن التكوين الحالي للملاك على أساس توزيع جغرافي أكثر عدلاً،
    Il convient aussi, cependant, d'accorder une attention particulière au renforcement du rôle du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en tant que principal organe conventionnel des Nations Unies chargé de promouvoir et de protéger l'égalité raciale et de lutter contre la discrimination raciale. UN ومع ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى النهوض بدور لجنة القضاء على التمييز العنصري، بوصفها هيئة معاهدة رئيسية للأمم المتحدة، من أجل تعزيز وحماية المساواة بين الأعراق ومكافحة التمييز العنصري.
    Il faut, comme pendant la dernière période biennale, accorder une attention particulière au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN 38 - على غرار ما كان عليه الوضع في فترة السنتين السابقة، يتعين إيلاء عناية متواصلة لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    23. Il convient d'accorder une attention particulière au fait que les dépenses de fonctionnement de chaque centre d'information, y compris ceux pour lesquels un appui financier du gouvernement hôte est prévu, doivent être initialement imputées sur le budget ordinaire du Département. UN ٣٢ - وينبغي إيلاء انتباه خاص الى أنه لا بد مبدئيا من توفير تكاليف التشغيل لكل مركز من الميزانية العادية للادارة، حتى في الحالات التي يتوقع فيها ورود دعم مالي من الحكومة المضيفة.
    Lorsqu'elle cherche à régler des conflits africains, la communauté internationale devrait tenir compte de tous ces facteurs et accorder une attention particulière au problème que constitue le chômage des jeunes sur le continent africain; UN وينبغي إدماج هذه المشاكل في النهج الدولي إزاء الصراعات الأفريقية؛ وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى مشاكل الشباب والبطالة في القارة الأفريقية؛
    Il convient d'accorder une attention particulière au fait que dans de nombreux cas, les mauvais traitements et les violations à l'égard des enfants pendant les conflits armés sont commis par des membres des Forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى حقيقة أن كثيراً من حالات الإيذاء والانتهاكات ضد الأطفال أثناء الصراعات المسلحة إنما ترتكب من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Il faut élaborer des stratégies de développement à forte intensité de main-d'oeuvre et accorder une attention particulière au secteur informel, puisque 10 à 40 % seulement de la population active en Afrique, en Asie et en Amérique latine sont employés dans le secteur structuré. UN وهناك حاجة إلى الاستراتيجيات اﻹنمائية التي تتطلب اليد العاملة بكثافة، وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى القطاع غير الرسمي، ﻷن ما بين ١٠ و ٤٠ في المائة فقط من السكان النشطين اقتصاديا في افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية يعملون في القطاع الرسمي.
    96. Pour s'intégrer dans l'économie mondiale, les pays en développement doivent aussi accorder une attention particulière au développement de leurs capacités nationales de fournir des services financiers liés au commerce. UN 96- وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي يقتضي أيضاً إيلاء اهتمام خاص إلى تطوير الطاقات الوطنية على تقديم الخدمات المالية المتعلقة بالتجارة الحديثة.
    96. Pour s'intégrer dans l'économie mondiale, les pays en développement doivent aussi accorder une attention particulière au développement de leurs capacités nationales de fournir des services financiers liés au commerce. UN 96- وإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي يقتضي أيضاً إيلاء اهتمام خاص إلى تطوير الطاقات الوطنية على تقديم الخدمات المالية المتعلقة بالتجارة الحديثة.
    f) On devrait accorder une attention particulière au rôle des femmes dans la planification et la gestion des ressources en eau; UN )و( ضرورة إيلاء اهتمام خاص إلى دور المرأة في تخطيط وإدارة المياه؛
    3. Il faudrait accorder une attention particulière au fait que les situations socio-économiques sont à l'évidence de plus en plus variées parmi les pays insulaires en développement. UN ٣ - ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى الدلائل التي تشير الى أن اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان الجزرية النامية تتسم بتنوع واسع النطاق ما فتئ يتزايد.
    49. Il faudrait accorder une attention particulière au fait que les situations socio-économiques sont à l'évidence de plus en plus variées parmi les PID. UN ٤٩ - ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى أن اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان الجزرية النامية تتسم بتنوع ما فتئ يتزايد ويتسع نطاقا.
    Le neuvième plan quinquennal de développement économique pour la période s'étendant de 2006-à 2010 prévoit qu'il faut accorder une attention particulière au secteur des garderies et de l'éducation des enfants. UN وتتضمن خطة التنمية الاقتصادية الخمسية العاشرة للبلد للفترة 2006-2010 إيلاء اهتمام خاص إلى قطاع رعاية الطفل وتعليم الطفل.
    Il faut, comme pendant la dernière période biennale, accorder une attention particulière au désarmement et à la non-prolifération des armes de destruction massive. UN 38 - على غرار ما كان عليه الوضع في فترة السنتين السابقة، يتعين إيلاء عناية متواصلة لنزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    21. Il convient d'accorder une attention particulière au fait que les dépenses de fonctionnement de chaque centre d'information, y compris ceux pour lesquels un appui financier du gouvernement hôte est prévu, doivent être initialement imputées sur le budget ordinaire du Département. UN ٢١ - وينبغي إيلاء انتباه خاص الى أنه يجب توفير أموال التشغيل لكل مركز إعلام من مخصصات الادارة من الميزانية العادية في مطلع كل عام، حتى لتلك المراكز التي يتوقع فيها ورود دعم مالي من الحكومة المضيفة.
    16. Le Comité encourage l'Etat partie à accorder une attention particulière au renforcement du rôle de la famille dans la promotion des droits de l'enfant et souligne à ce sujet l'importance de la place de la femme dans la famille et dans la société. UN ٦١- تشجع اللجنة الدولة الطرف على توجيه اهتمام خاص إلى دعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق الطفل، وتؤكد في هذا المجال على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    Entre-temps, la MINUSTAH a continué d'accorder une attention particulière au quartier pauvre de Bel-Air qui, lui aussi, avait été durement touché par les affrontements entre bandes rivales. UN 6 - وفي هذه الأثناء، واصلت البعثة توجيه اهتمام خاص إلى منطقة بل - إير الفقيرة، التي تأثرت أيضا بشدة من جراء عنف العصابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more