"accorder une attention spéciale" - Translation from French to Arabic

    • إيلاء اهتمام خاص
        
    • تولي اهتماما خاصا
        
    • إيلاء عناية خاصة
        
    • تولي اهتماماً خاصاً
        
    • يولي اهتماما خاصا
        
    • وإيلاء اهتمام خاص
        
    • تولي عناية خاصة
        
    • اهتماما خاصا سيمنح
        
    • ايلاء اهتمام خاص
        
    • لإيلاء اهتمام خاص
        
    La CESAO pour sa part continue à accorder une attention spéciale au problème de développement particulier du Yémen. UN وتواصل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من جانبها إيلاء اهتمام خاص للمشاكل اﻹنمائية الخاصة باليمن.
    Il faudrait accorder une attention spéciale à la situation des réfugiés et des personnes déplacées et à leur retour, ainsi qu'aux épreuves que subissent les femmes et les enfants. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة اللاجئين والمشردين، ولعودتهم، ولمحنة النساء واﻷطفال.
    Le Groupe tient tout particulièrement à souligner qu'il y a lieu d'accorder une attention spéciale à l'examen des effets négatifs des crises financière, économique, alimentaire et énergétique. UN ويُشدد الفريق بصفة خاصة على إيلاء اهتمام خاص لمعالجة الآثار السلبية للأزمات المالية والاقتصادية والغذائية وأزمة الطاقة.
    Selon ces objectifs, les États doivent accorder une attention spéciale à l'éducation des minorités ethniques. UN وبموجب هذه الأهداف، يتعين على الدول أن تولي اهتماما خاصا لتعليم الأقليات الإثنية.
    Il faudrait accorder une attention spéciale à l'élaboration et à la construction de bâtiments dits à consommation énergétique zéro. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لإعداد وتنفيذ ما يسمى بالمباني ذات مستوى الصفر في تبديد الطاقة.
    Il convient d'accorder une attention spéciale à la prévention de l'exploitation sexuelle des jeunes femmes et des enfants. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالوقاية من استغلال الشابات من النساء واﻷطفال جنسيا.
    Il convient d'accorder une attention spéciale aux aspects touchant spécifiquement les enfants, sans pour cela les isoler des problèmes plus globaux qui confrontent le développement. UN وقال يجب إيلاء اهتمام خاص للمسائل المعنية بالأطفال، لكن هذه المسائل لا يمكن فصلها عن تحديات إنمائية أكبر.
    Il est prévu à ce titre de former les fonctionnaires de police à accorder une attention spéciale aux victimes et à recueillir les données correctement, mais aussi à assurer des services aux victimes de violence. UN وسيتم تدريب الشرطة على إيلاء اهتمام خاص للضحايا وجمع البيانات على نحو سليم، علاوة على توفير خدمات الدعم للناجيات.
    Il conviendrait d'accorder une attention spéciale au droit à la survie et au droit au développement. UN وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للحق في البقاء وللحق في التنمية.
    Il importe également d'accorder une attention spéciale à la question des enfants face au VIH/sida. UN ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة الأطفال وفيروس الإيدز.
    Plusieurs intervenants ont demandé à la communauté internationale d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers de ces États. UN ودعا عدة متكلمين المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    Il convient d'accorder une attention spéciale à la sécurité des femmes avant et pendant les élections. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص بأمن المرأة قبل الانتخابات وأثناءها.
    Il faut également accorder une attention spéciale aux principaux problèmes qui affectent ses territoires, y compris les ouragans et d'autres catastrophes naturelles. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى.
    Certaines d'entre elles ont demandé instamment au PNUD d'accorder une attention spéciale aux pays les moins avancés en mettant particulièrement l'accent sur l'Afrique. UN وحث البعض البرنامج الإنمائي على إيلاء اهتمام خاص بالبلدان الأقل نمواً، وأوصوا بالتركيز على أفريقيا على وجه الخصوص.
    Leurs dispositions invitent également à accorder une attention spéciale aux besoins spécifiques des femmes et des enfants. UN وطلبتا أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال.
    9. Il fallait également accorder une attention spéciale à la situation des femmes et à la féminisation de la pauvreté. UN ٩ - وكان لزاما أيضا إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة ولظاهرة " تأنيث " الفقر.
    Le HCR continuera d'accorder une attention spéciale aux besoins de ces groupes en mettant l'accent sur leurs problèmes de protection, particulièrement dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Le HCR continuera d'accorder une attention spéciale aux besoins de ces groupes en mettant l'accent sur leurs problèmes de protection, et particulièrement dans les situations de conflit et d'après-conflit. UN وستظل المفوضية تولي اهتماما خاصا لاحتياجات هذه الفئات، مع التركيز القوي على مشاكل حمايتهم، وبخاصة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Il s'agit notamment d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers des femmes et des enfants, qui constituent la majorité des personnes déplacées. UN ومن بين هذه التوصيات إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال الذين يشكلون أغلبية السكان المشردين.
    Le Comité recommande en particulier à l'État partie d'accorder une attention spéciale aux recommandations ci-après: UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف على وجه التحديد بأن تولي اهتماماً خاصاً للتوصيات التالية:
    Par conséquent, la communauté internationale doit accorder une attention spéciale aux incidences de la crise sur les populations rurales et prendre des mesures concrètes pour les atténuer. UN ويتعين على المجتمع الدولي لذلك أن يولي اهتماما خاصا لآثار الأزمة على سكان الريف، وأن يُنفذ تدابير محددة للتصدي لها.
    Il convient de prendre en considération la contribution des femmes âgées et d'accorder une attention spéciale à leur autonomie et à leur bien-être. UN وينبغي الاعتراف بإسهام كبيرات السن وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهم ورفاهن.
    330. L'UNICEF continue d'accorder une attention spéciale à l'Afrique et à des pays parmi les moins avancés situés sur d'autres continents. UN ٣٣٠ - وما برحت اليونيسيف تولي عناية خاصة لافريقيا وسائر أقل البلدان نموا.
    Elle a relevé avec satisfaction que l'on prévoyait d'accorder une attention spéciale aux femmes et aux adolescentes, qui faisaient partie des groupes les plus vulnérables. UN وأعرب الوفد عن سروره لملاحظة أن اهتماما خاصا سيمنح للنساء والمراهقين الذين يعدون من بين أشد الفئات ضعفا.
    Ayant à l'esprit la déclaration contenue dans la décision 1992/24 selon laquelle il convient d'accorder une attention spéciale au renforcement des capacités aux échelons sous-national et national afin d'évaluer et de planifier les activités au titre des programmes sur la base des résultats des évaluations, UN واذ يضع في اعتباره ما ورد في المقرر ١٩٩٢/٢٤ من وجوب ايلاء اهتمام خاص الى تعزيز كل من القدرات دون الوطنية والوطنية على تقدير وتخطيط اﻷنشطة البرنامجية، اعتمادا على نتائج التقييم،
    Ma délégation saisit l'occasion ici offerte pour demander aux instances internationales compétentes, au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés notamment, d'accorder une attention spéciale à la République centrafricaine dans ce cas précis. UN وينتهز وفدي هذه الفرصة لمناشدة السلطات الدولية المختصة، وعلى وجه الخصوص مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لإيلاء اهتمام خاص هذه المرة بجمهورية أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more