"accords commerciaux internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات التجارية الدولية
        
    • اتفاقات التجارة الدولية
        
    • اتفاقيات التجارة الدولية
        
    • باتفاقات التجارة الدولية
        
    • ترتيبات التجارة الدولية
        
    :: Poursuivre l'analyse et l'évaluation des accords commerciaux internationaux qui ont des incidences sur les possibilités d'accès aux médicaments essentiels. UN :: كفالة مواصلة تقييم وتقدير أهمية الاتفاقات التجارية الدولية التي تؤثر على مدى توافر العقاقير الأساسية؛
    Échange, entre représentants du secteur du tourisme, de données d'expérience portant sur l'utilisation de l'AGCS et d'autres accords commerciaux internationaux touchant les services touristiques. UN توعية أصحاب المصانع في السياحة باتفاقات منظمة التجارة العالمية والاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وغير ذلك من الاتفاقات التجارية الدولية ذات الصلة ومعالجتها لخدمات السياحة
    Les conséquences spécifiques sur les femmes des accords commerciaux internationaux et régionaux devaient également être évaluées. UN كما ينبغي دراسة أثر الاتفاقات التجارية الدولية واﻹقليمية على المرأة.
    Enfin, nous examinerons la relation qui existe entre les accords commerciaux internationaux et les cadres réglementaires et institutionnels. UN وأخيراً، تتناول المذكرة العلاقة بين اتفاقات التجارة الدولية والأطر التنظيمية والمؤسسية.
    Mme Puri a fait référence à des accords commerciaux internationaux et à leur impact sur les services d'infrastructure. UN وأشارت السيدة بوري إلى اتفاقات التجارة الدولية وتأثيراتها على خدمات الهياكل الأساسية.
    Tous les accords commerciaux internationaux devraient faire intervenir l'ensemble des parties prenantes, notamment la société civile; UN وينبغي أن تشتمل جميع المفاوضات بشأن الاتفاقات التجارية الدولية على مشاركة جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المجتمع المدني.
    Elle a aussi souligné qu'il était nécessaire d'évaluer les incidences des accords commerciaux internationaux sur la fabrication locale des médicaments essentiels, sur la mise au point de nouveaux médicaments et sur l'accès aux uns et aux autres. UN وأكدت الجمعية العامة على ضرورة تقييم تأثير الاتفاقات التجارية الدولية على التصنيع المحلي للعقاقير الأساسية، واستحداث عقاقير جديدة وإمكانية الحصول عليها.
    À cet égard, elle devrait élaborer des directives pour l'octroi de licences concernant la technologie, à la lumière des accords commerciaux internationaux. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يقوم الأونكتاد بوضع مبادئ توجيهية تتعلق بتدابير منح تراخيص نقل التكنولوجيا في ضوء الاتفاقات التجارية الدولية.
    Les grands pays en développement ont pu favoriser les transferts de technologie en en faisant une condition à l'accès aux marchés ou aux contrats du secteur public pour les sociétés transnationales, mais cette stratégie se heurte de plus en plus aux accords commerciaux internationaux. UN وقد استطاعت البلدان النامية الكبيرة أن تعزز نقل التكنولوجيا بجعل إمكانية الوصول إلى اﻷسواق أو منح عقود القطاع العام إلى الشركات عبر الوطنية مشروطا بهذا النقل، إلا أن هذه الاستراتيجية آخذة في التقلص بسبب الاتفاقات التجارية الدولية.
    Entre réglementation des services et libéralisation du commerce des services, il existe une tension naturelle qui a stimulé le débat sur le droit de réglementer, et que reflètent les accords commerciaux internationaux. UN وقد أثار التعارض الأصيل بين تنظيم الخدمات وتحرير التجارة في الخدمات مناقشات بشأن الحق في التنظيم وانعكس في الاتفاقات التجارية الدولية.
    Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les obligations relatives aux droits de l'homme prennent le pas sur toutes les autres obligations, y compris celles qui ont été souscrites dans le cadre d'accords commerciaux internationaux ou d'accords de remboursement de dettes. UN ويشدد المقرر الخاص على أن لالتزامات حقوق الإنسان الأسبقية على ما عداها من الالتزامات، بما فيها الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات التجارية الدولية أو اتفاقات تسديد الديون.
    Le Rapporteur spécial a également saisi cette occasion d'étudier le cadre juridique existant et sa mise en œuvre, ainsi que les accords commerciaux internationaux, régionaux et nationaux relatifs aux mouvements transfrontières de déchets toxiques et de matières dangereuses. UN واغتنم المقرر الخاص الفرصة أيضا لدراسة الإطار القانوني الحالي وإنفاذه، وكذا الاتفاقات التجارية الدولية والإقليمية والوطنية المتعلقة بنقل النفايات السمية والمواد الخطرة عبر الحدود.
    Tous ces facteurs entraînent des changements importants dans le système commercial mondial et, partant, dans les accords commerciaux internationaux et bilatéraux, et dans les politiques nationales. UN وتدل جميع هذه العوامل على ما سيطرأ من تغييرات كبيرة على نظام التجارة العالمي، وبالتالي على الاتفاقات التجارية الدولية والثنائية وعلى السياسات التجارية الوطنية.
    Les accords commerciaux internationaux portant sur les services, notamment ceux qui sont définis par l'AGCS, contiennent des dispositions prévoyant que le fournisseur doit se rendre dans le pays du consommateur. UN وتنص اتفاقات التجارة الدولية المتعلقة بالخدمات، ولا سيما الواردة في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على أن يتفق على انتقال المورد إلى بلد المستهلك.
    Tous les accords commerciaux internationaux devraient faire intervenir l'ensemble des parties prenantes, notamment la société civile. UN وينبغي أن تنص جميع اتفاقات التجارة الدولية على إشراك جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني.
    La délégation singapourienne est aussi préoccupée de constater que certains pays développés essaient d'introduire dans les accords commerciaux internationaux des normes relatives aux conditions de travail, à l'environnement, voire des considérations relatives aux droits de l'homme. UN وأضاف إن من دواعي قلق وفده أيضا أن بعض البلدان المتقدمة النمو تحاول أن تضمن اتفاقات التجارة الدولية معايير يد عاملة ومعايير بيئية، دنيا، بل ومسائل متعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Les gouvernements ont l'obligation de promouvoir et de protéger les particuliers et les groupes des effets néfastes de la libéralisation des échanges, aussi bien au cours des négociations que pendant l'application des accords commerciaux internationaux et régionaux. UN ويقع على عاتق الحكومات واجب صريح هو تشجيع الأفراد والجماعات وحمايتها من الآثار السلبية لتحرير التجارة، أثناء المفاوضات وخلال تنفيذ اتفاقات التجارة الدولية والإقليمية على حد سواء.
    À propos de la question du partage des avantages, le HCDH a noté que le Rapporteur spécial avait abordé la relation entre les accords commerciaux internationaux et le droit à la santé. UN وفيما يتعلق بمسألة مشاطرة المنافع، أشارت المفوضية إلى أن المقرر الخاص قد تناول العلاقة بين اتفاقات التجارة الدولية والحق في الصحة.
    Impacts de l’application des accords commerciaux internationaux sur les courants de ressources vers les pays en développement UN آثار تنفيذ اتفاقيات التجارة الدولية على تدفقات الموارد إلى البلدان النامية
    Des échanges de vues ont lieu avec le secrétariat du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) au sujet du rôle que la CNUCED peut jouer dans l'initiative du NEPAD en matière d'accès aux marchés dans le cadre d'accords commerciaux internationaux et intrarégionaux. UN وتجري مناقشات مع أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بشأن مساهمة الأونكتاد في المبادرة التي اتخذتها تلك الشراكة للوصول إلى الأسواق والتي تتصل باتفاقات التجارة الدولية والتجارة داخل البلدان الأفريقية.
    À cette fin, les négociations commerciales multilatérales devraient accorder une attention particulière à la dimension du développement dans les accords commerciaux internationaux. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تولي المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف اهتماما خاصا للبعد الإنمائي في ترتيبات التجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more