"accords conclus avec" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات المبرمة مع
        
    • اتفاقات مع
        
    • الاتفاقات مع
        
    • الاتفاقات المعقودة مع
        
    • الترتيبات مع
        
    • الترتيبات المعقودة مع
        
    • الترتيبات الهيكلية الناجحة مع
        
    • للاتفاقات مع
        
    • اتفاقاته مع
        
    • اتفاقاتها مع
        
    • اتفاقات مختلفة مع
        
    • اتفاقات تعقد مع
        
    • اتفاقات مبرمة مع
        
    • الالتزامات المعقودة مع
        
    • الاتفاقات التي أبرمت مع
        
    Les accords conclus avec l'UNOPS et les Volontaires des Nations Unies visent à permettre la fourniture de personnel aux opérations. UN والهدف من الاتفاقات المبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ومتطوعي الأمم المتحدة هو توفير الأفراد لدعم العمليات.
    Les accords conclus avec le Bénin, le Mali et le Swaziland précisent que c'est lui qui doit remplir cette fonction. UN وتنص الاتفاقات المبرمة مع بنن ومالي وسوازيلند على أن يتولى رئيس المحكمة القيام بهذا الدور.
    accords conclus avec des donateurs, notamment pour mobiliser et affecter des ressources qui serviront à renforcer l'intégration d'une dimension sexospécifique UN عُقدت اتفاقات مع المانحين، تشمل تعبئة الموارد وتخصيصها لتعزيز تعميم المنظور الجنساني
    Les accords conclus avec la Bolivie, l'Espagne et le Pérou dans ce domaine sont soumis à l'examen du Congrès national. UN ويعكف الكونغرس حاليا على النظر في اتفاقات مع إسبانيا وبوليفيا وبيرو بشأن هذه المسألة.
    Application par les institutions provisoires d'administration autonome des accords conclus avec les gouvernements régionaux UN ضمان توقيع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية
    · Nombre d'accords conclus avec des ONG pour fournir une orientation sociale dans les centres. UN عدد الاتفاقات المعقودة مع المنظمات غير الحكومية من أجل إسداء المشورة في
    Chaque fonctionnaire est tenu d'approuver et de signer le code, dont les dispositions sont également incorporées dans tous les accords conclus avec les partenaires opérationnels. UN حيث يُطلب إلى كل موظف أن يوافق ويوقع على هذه المدونة، ويتم الآن إدماج أحكامها في الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المكلفين بالتنفيذ.
    Autre problème persistant, les partenaires opérationnels ne présentent pas tous les attestations de vérification exigées au terme des accords conclus avec le HCR. UN ومن مشاكل الامتثال الملحة أيضا عدم تقديم الشركاء المنفذين شهادات مراجعة الحسابات المطلوبة بموجب الاتفاقات المبرمة مع المفوضية.
    Est-ce que les accords conclus avec le Mali, la France et la République démocratique du Congo contiennent des dispositions sur l'extradition? UN هل تتضمن الاتفاقات المبرمة مع مالي، وفرنسا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، أحكاما تتعلق بتسليم المطلوبين؟
    Les accords conclus avec les services postaux des États-Unis, de l'Autriche et de la Suisse spécifient que les frais d'affranchissement liés à l'utilisation de ces timbres seront remboursés aux administrations postales respectives. UN وتنص الاتفاقات المبرمة مع السلطات البريدية في كل من الولايات المتحدة الأمريكية والنمسا وسويسرا على أن تُرد إلى تلك الإدارات البريدية الرسوم البريدية المتعلقة بطوابع الأمم المتحدة المستخدمة في البريد.
    Les motifs de refus d'extradition sont déterminés par les accords conclus avec différents États. UN تحدد أسباب رفض طلب التسليم بموجب اتفاقات مع مختلف البلدان.
    Les pays en développement participent à ces accords, conclus avec des pays développés ou d'autres pays en développement. UN وتشترك البلدان النامية في اتفاقات مع البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    Ce projet est mené à bien dans le cadre d'accords conclus avec des organismes humanitaires bénévoles à but non lucratif. UN ويجري تنفيذ هذا المشروع من خلال اتفاقات مع المؤسسات الإنسانية الطوعية التي لا تستهدف الربح.
    Les efforts faits pour diminuer le déficit budgétaire dans le cadre des accords conclus avec les institutions multilatérales de prêt ont eu de bons résultats au Costa Rica et en El Salvador. UN وكانت الجهود الرامية إلى تخفيض العجز المالي في إطار الاتفاقات مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف ناجحة بالنسبة إلى كوستاريكا والسلفادور؛ ولم تكن كذلك بالنسبة إلى نيكاراغوا.
    La table de négociation a débouché sur un atelier d'évaluation et d'élaboration d'un plan destiné à assurer le suivi des accords conclus avec les institutions. UN وعقب انتهاء اجتماع المائدة المستديرة، نظمت حلقة عمل لتقييم ووضع خطة اتجاهات من أجل المتابعة بشأن الاتفاقات مع المؤسسات.
    Les partis du Madesh continuent de s'inquiéter de ce que les engagements pris à leur égard dans les accords conclus avec le Gouvernement intérimaire n'ont pas été honorés. UN ولا يزال القلق يساور الأحزاب الماديسية بسبب عدم الوفاء بالتعهدات التي قطعت لها في الاتفاقات مع الحكومة المؤقتة.
    En conséquence, les accords conclus avec des gouvernements ou organisations ayant détaché du personnel ne seront pas renouvelés en 1998. UN ولذلك، لن يجدد أي اتفاق من الاتفاقات المعقودة مع الحكومات والمنظمات المانحة بعد انقضائها في عام ١٩٩٨.
    Son exécution sera coordonnée par l'INAMU, dans le cadre des accords conclus avec les institutions représentatives des trois Pouvoirs de la République, le Tribunal suprême électoral et la société dans son ensemble. UN وقد تقرر أن يتولى المعهد الوطني للمرأة تنسيق هذه السياسة في إطار الاتفاقات المعقودة مع الأفرع الثلاثة للحكومة والمحكمة الانتخابية العليا والمجتمع بكامله.
    :: Définir les modalités selon lesquelles les bureaux extérieurs doivent enregistrer et analyser des données telles que le nombre, la fréquence et la valeur des accords conclus avec les partenaires; UN :: تحديد كيفية قيام المكاتب الميدانية بحساب وتحليل عدد الترتيبات مع جميع الشركاء، ووتيرتها وقيمتها.
    Grâce aux accords conclus avec de grandes maisons d'édition, l'Institut publie gratuitement le matériel qu'il produit dans le cadre d'autres activités, et peut même percevoir de modestes droits d'auteur. UN وبفضل الترتيبات المعقودة مع الناشرين التجاريين الرئيسيين يمكن نشر المواد المتاحة كناتج فرعي من أنشطة اليونيتار اﻷخرى، بدون تكلفة تتحملها اليونيتار، بل ويستطيع المعهد الحصول على عائد متواضع منها.
    ii) Nombre d'accords conclus avec des organisations régionales comme en témoigne l'exécution du mandat UN ' 2` عدد الترتيبات الهيكلية الناجحة مع المنظمات الإقليمية كما دلل على ذلك إنجاز الولاية
    c) La collecte de fonds auprès des gouvernements donateurs et la gestion de la programmation de ces fonds conformément aux accords conclus avec les donateurs et aux lignes directrices. UN (ج) حشد الموارد من الحكومات المانحة، وإدارة برمجة تلك الأموال وفقا للاتفاقات مع المانحين ولتوجيهاتهم.
    13. Le Programme a officiellement stipulé, dans les accords conclus avec les agents d'exécution, l'obligation de présenter des états financiers vérifiés à la fin de l'exercice. UN ١٣ - وقد أدرج البرنامج في اتفاقاته مع الوكالات المنفذة شرطا رسميا بأن تقدم البيانات المراجعة حسابيا في نهاية الفترة.
    Le FMI encourageait vivement les pays à rendre publics les accords conclus avec le FMI et publiait à ce sujet ses propres bulletins d'information pour la presse (Public Information Notice), qui étaient accessibles à tous. UN وقال إن الصندوق يشجع البلدان بقوة على إطلاع الجمهور على اتفاقاتها مع صندوق النقد الدولي ويصدر نشرة إعلامية حولها متاحة للجميع.
    Il fournit aussi des services commun d'appui aux bureaux d'autres organismes des Nations Unies installés à Nairobi, conformément à divers accords conclus avec ces derniers. UN وبموجب اتفاقات مختلفة مع مكاتب المنظمات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة الموجودة في نيروبي، يتولى المكتب أيضا إدارة خدمات الدعم المشتركة لتلك المكاتب.
    Le paragraphe 22 envisage aussi la possibilité de conserver des objets dans des collections publiques ou privées, dans le cadre d'accords conclus avec les propriétaires traditionnels portant sur la garde des biens. UN كما أن الفقرة ٢٢ تتوخى الاحتفاظ بالمواد في المجموعات الخاصة والعامة، بموجب اتفاقات تعقد مع أصحابها التقليديين بشأن الوصاية عليها.
    En conséquence, les engagements souscrits par les Parties dans le cadre d'accords conclus avec des tiers ne sont nullement remis en cause par le présent Acte. UN ولن يؤثر بالتالي على الالتزامات الواقعة على الأطراف بمقتضى اتفاقات مبرمة مع أطراف ثالثة.
    Les États parties au Pacte doivent s'acquitter de tous leurs engagements juridiques, qu'ils relèvent de la législation nationale ou d'accords conclus avec d'autres États, d'une manière qui soit compatible avec le Pacte. UN وينبغي على الدول اﻷطراف في العهد أن تضمن تنفيذ كل التزاماتها القانونية اﻷخرى، سواء بموجب القوانين المحلية أو الالتزامات المعقودة مع دول أخرى، بطريقة تنسجم مع العهد.
    Ce sont sur ces dispositions générales que sont fondées les modalités précises de coopération définies dans les accords conclus avec les différentes institutions spécialisées et autres organismes, tels que les institutions issues des accords de Bretton Woods. UN وتشكل هذه الأحكام الأساس العام الذي تقوم عليه الطرائق المحددة للتعاون الواردة في الاتفاقات التي أبرمت مع شتى الوكالات المتخصصة والهيئات الأخرى، مثل مؤسسات بريتون وودز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more