"accords conclus par" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقات التي أبرمتها
        
    • الاتفاقات التي تعتمدها
        
    • للاتفاقات المبرمة
        
    • اتفاقات تبرمها
        
    • الاتفاقات التي توصلت إليها
        
    • الاتفاقات المبرمة بين
        
    • بالاتفاقات التي توصل إليها
        
    • من الاتفاقات التي
        
    • الاتفاقات التي تتوصل إليها
        
    Les accords conclus par les groupes politiques dominants ont discrédité la Conférence nationale souveraine aux yeux d'un peuple qui avait pourtant été son principal instigateur et son plus grand soutien. UN وقد أبطلت الاتفاقات التي أبرمتها القيادة السياسية مصداقية المؤتمر الوطني اﻷعلى لدى شعب كان المشجع والداعم الرئيسي له.
    L'Union européenne offre un exemple d'organisation dont les règles intègrent tant des accords conclus par l'organisation que des décisions judiciaires. UN ويجسد الاتحاد الأوروبي مثالا للمنظمة التي تدرج في قواعدها كل من الاتفاقات التي أبرمتها المنظمة والقرارات القضائية.
    La déclaration du représentant israélien selon laquelle les résolutions des Nations Unies ne peuvent modifier les politiques de son pays en matière de sécurité est inquiétante, dans la mesure où tous les États membres sont tenus de respecter les accords conclus par l'Organisation. UN 64 - ومضت تقول إن تأكيد الممثل الإسرائيلي أنه لا يمكن لقرارات الأمم المتحدة أن تغير السياسات الأمنية لبلده أمر يثير الانزعاج، حيث أنه يُطلب من جميع الدول الأعضاء تدعيم الاتفاقات التي تعتمدها المنظمة.
    a) Augmentation du nombre d'accords conclus par le Comité permanent interorganisations traitant de normes propres à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) زيادة عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان
    Elle a expliqué que pour sa publication phare, le rapport sur l'état de la population mondiale, le FNUAP utilisait les données fournies par la Division de la population et la Division de statistique de l'ONU et que ces données reposaient sur les statistiques nationales et étaient harmonisées conformément aux accords conclus par la Commission de statistique de l'ONU. UN وأوضحت أن الصندوق استخدم في إعداد منشوره الرئيسي المعنون حالة السكان في العالم بيانات مأخوذة عن شعبة السكان والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة، وأن تلك البيانات ارتكزت إلى الإحصائيات الوطنية وتحقق اتساقها وفقا للاتفاقات المبرمة مع اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة.
    L'Organisation des Nations Unies et la Cour se consulteront, le cas échéant, sur l'enregistrement auprès de l'Organisation des Nations Unies d'accords conclus par la Cour avec des États ou des organisations internationales. UN تتشاور الأمم المتحدة والمحكمة، عند الاقتضاء، بشأن قيام الأمم المتحدة بإبرام وتسجيل أي اتفاقات تبرمها المحكمة مع دول أو مع منظمات دولية.
    Ce Groupe a contribué à traduire en résultats les accords conclus par la PaVEM dans le domaine de l'emploi. UN واضطلعت تلك المجموعة بدور في ترجمة الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة المعنية بمشاركة النساء من فئات الأقليات العرقية في مجال العمل إلى نتائج.
    Deuxièmement les accords conclus par l'Organisation et l'État fournissant les troupes peuvent comprendre des dispositions expresses sur la responsabilité. UN وثانيا، أن الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة يمكن أن تشمل أحكاما معينة بشأن مسألة إسناد المسؤولية.
    Certains accords conclus par des organisations internationales en offrent quelques exemples. UN فبعض الاتفاقات التي أبرمتها المنظمات الدولية تقدم أمثلة بهذا الشأن.
    Une entraide juridique et judiciaire est accordée en application des accords conclus par ce pays. UN وتُنفَّذ المساعدة القانونية والقضائية بموجب الاتفاقات التي أبرمتها فييت نام.
    Le FPI a aussi annoncé que le dialogue ne reprendrait que lorsqu'un médiateur serait nommé pour assurer le suivi des accords conclus par les deux parties. UN وأعلنت الجبهة الشعبية الإيفوارية أن الحوار لن يُستأنف حتى يُعيَّن وسيط لمتابعة الاتفاقات التي أبرمتها الجهتان كلتاهما.
    Les accords conclus par les deux Tribunaux sont valables pour le Mécanisme. UN ولا تزال الاتفاقات التي أبرمتها المحكمتان سارية بالنسبة للآلية.
    a) Augmentation du nombre d'accords conclus par le Comité permanent interorganisations traitant de normes propres à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) زيادة عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان
    a) Nombre d'accords conclus par le Comité permanent interorganisations traitant de normes propres à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان
    a) Nombre d'accords conclus par le Comité permanent interorganisations traitant de normes propres à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان
    a) Nombre d'accords conclus par le Comité permanent interorganisations traitant de normes propres à améliorer les mécanismes et les structures de coordination au Siège et sur le terrain UN (أ) عدد الاتفاقات التي تعتمدها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن المعايير المناسبة لتحسين آليات وهياكل التنسيق في المقر وفي الميدان
    Elle a expliqué que pour sa publication phare, le rapport sur l'état de la population mondiale, le FNUAP utilisait les données fournies par la Division de la population et la Division de statistique de l'ONU et que ces données reposaient sur les statistiques nationales et étaient harmonisées conformément aux accords conclus par la Commission de statistique de l'ONU. UN وأوضحت أن الصندوق استخدم في إعداد منشوره الرئيسي المعنون حالة السكان في العالم بيانات مأخوذة عن شعبة السكان والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة، وأن تلك البيانات ارتكزت إلى الإحصائيات الوطنية وتحقق اتساقها وفقا للاتفاقات المبرمة مع اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة.
    a) La Secrétaire générale adjointe/Directrice exécutive prend les dispositions voulues pour recevoir des gouvernements de pays de programme leurs contributions en numéraire ou en nature destinées à couvrir les charges des bureaux de pays d'ONU-Femmes, conformément aux accords conclus par l'Entité avec lesdits gouvernements. UN (أ) يضع وكيل الأمين العام/المدير التنفيذي الترتيبات لجمع المساهمات من الحكومات المضيفة سواء نقدية و/أو عينية لتغطية تكاليف المكاتب القطرية التابعة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وفقا للاتفاقات المبرمة بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة والحكومات المضيفة المعنية.
    L'Organisation des Nations Unies et la Cour se consulteront, le cas échéant, sur la conclusion et l'enregistrement auprès de l'Organisation des Nations Unies d'accords conclus par la Cour avec des États ou des organisations internationales. UN تتشاور الأمم المتحدة والمحكمة، عند الاقتضاء، بشأن قيام الأمم المتحدة بإبرام وتسجيل أي اتفاقات تبرمها المحكمة مع دول أو مع منظمات دولية.
    L'Organisation des Nations Unies et la Cour se consulteront, le cas échéant, sur l'enregistrement auprès de l'Organisation des Nations Unies d'accords conclus par la Cour avec des États ou des organisations internationales. III. Coopération et assistance judiciaire UN تتشاور الأمم المتحدة والمحكمة، عند الاقتضاء، بشأن قيام الأمم المتحدة بإبرام وتسجيل أي اتفاقات تبرمها المحكمة مع دول أو مع منظمات دولية.
    Un des accords conclus par le Comité portait sur la création d'une salle de communication mixte associant, dans son personnel, des représentants des deux parties et chargé de faciliter l'échange d'informations entre les deux parties concernant la criminalité et le renseignement. Il s'agit du premier arrangement formel de ce type conclu entre les deux parties. UN وتَمثّل أحد الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة في افتتاح غرفة للاتصالات المشتركة، يعمل فيها ممثلون عن الجانبين. وتقوم الغرفة بتيسير تبادل المعلومات بين الجانبين عن المسائل المتعلقة بالجرائم والاستخبارات، مما يشكل أول ترتيب رسمي من هذا النوع بين الجانبين.
    Le projet de résolution prend en compte tous les accords conclus par les États Membres pendant les négociations, notamment l'accord sur les éléments à faire figurer dans les trois rapports qui seront soumis aux mois de mai, juin et septembre 2006. UN 26 - واسترسل قائلا إن مشروع القرار يعكس جميع الاتفاقات التي توصلت إليها الدول الأعضاء خلال المفاوضات، بما في ذلك الاتفاق على العناصر الواجب أن تتضمنها التقارير الثلاثة التي ستقدم في أيار/مايو وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر 2006.
    Les accords conclus par le Tribunal pénal international pour le Rwanda et le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie sont valables pour le Mécanisme. UN وتظل الاتفاقات المبرمة بين المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة سارية بالنسبة للآلية.
    492. Le représentant a noté que les articles 12 et 16 e) de la Convention étaient étroitement liés aux accords conclus par 179 pays à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en septembre 1994, et au Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN ٤٩٢ - وأشار الممثل إلى أن المادتين ١٢ و ١٦ )ﻫ( من الاتفاقية مرتبطتان على نحو وثيق بالاتفاقات التي توصل إليها ١٧٩ بلدا في المؤتمر العالمي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وبمنهاج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    L'opération serait investie d'une importante mission politique de bons offices pour faciliter l'application des accords conclus par les parties somaliennes et pour mener des actions de réconciliation aux niveaux national et local. UN وستكون للعملية ولاية سياسية قوية لبذل مساعيها الحميدة في تيسير تنفيذ الاتفاقات التي تتوصل إليها الأطراف الصومالية وفي مجال الأنشطة المتصلة بالمصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more