accords d'extradition signés par Cuba | UN | اتفاقات تسليم المجرمين التي وقَّعتها كوبا |
La question ne se pose pas seulement au plan interne, puisque la notion est visée dans des traités internationaux, comme les accords d'extradition. | UN | والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين. |
Ces conventions constituent de manière générale des accords d'entraide judiciaire en matière civile, pénale et de statut personnel. | UN | وهذه الاتفاقيات هي بشكل عام عبارة عن اتفاقيات تعاون قضائية في المواد المدنية والجزائية والأحوال الشخصية. |
ii) Participation accrue des États à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à ses accords d'application | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول في الاتفاقية وفي الاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
accords d'entraide judiciaire | UN | اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة |
Ce processus exige aussi : premièrement, que les accords d'Oslo et du Mexique soient révisés; deuxièmement, qu'un calendrier soit fixé pour les négociations. | UN | وتتطلب العملية أيضا، أولا، استعراض اتفاقي أوسلو ومكسيكو سيتي، وثانيا، وضع جدول زمني للمفاوضات. |
De nombreux États ont signalé avoir rencontré des difficultés lors de la négociation ou de la mise en œuvre d'accords d'extradition. | UN | وأفادت دول عديدة بأنها تواجه صعوبات عند التفاوض على اتفاقات تسليم المجرمين وانفاذها. |
La dernière partie de la section 3 tend toutefois à limiter la compétence du tribunal aux cas dans lesquels les accords d'extradition ne sont pas applicable aux termes de la loi. | UN | بيد أن الجزء الأخير من المادة يؤدي إلى قصر ممارسة الولاية القضائية لمحاكم بليز على الحالات التي لا تكون فيها اتفاقات تسليم المجرمين منطبقة وفقا للقانون. |
En outre, elle a signé des accords d'extradition avec le Pakistan, la France, l'Ouzbékistan et l'Azerbaïdjan et est en train d'en négocier d'autres avec d'autres pays. | UN | وفضلا عن ذلك، وقعت إيران اتفاقات تسليم مجرمين مع باكستان وفرنسا وأوزبكستان وأذربيجان. |
Le Code du travail reconnaît le droit d'élaborer des conventions collectives du travail et des accords d'établissement. | UN | تعترف مدونة العمل بالحق في وضع اتفاقيات جماعية للعمل واتفاقات في المنشآت. |
Quant aux cas où les délinquants ne peuvent pas être généralement extradés en application des dispositions des accords d'entraide et de la pratique judiciaire de la réciprocité, ils se limitent aux cas suivants : | UN | أما الحالات التي لا يجوز فيها تسليم المجرمين عموما وفقا لما تنص عليه اتفاقيات التعاون بوجه عام، وما جرى عليه العرف القضائي شرط المعاملة بالمثل، فإنها تنحصر فيما يلي: |
ii) Participation accrue des États à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à ses accords d'application | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول في الاتفاقية وفي الاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
— les accords d'importance mineure, c'est—à—dire quand la part du marché national est inférieure à 5 % ou la part du marché local inférieure à 30 %. | UN | الاتفاقات ذات " اﻷهمية الثانوية " ، أي الاتفاقات المتصلة بحجم يقل عن ٥ في المائة من السوق الوطنية أو ٠٣ في المائة من السوق المحلية. |
accords d'entraide judiciaire | UN | اتفاقات المساعدة القانونية المتبادلة |
Certains États ont confirmé que ce principe figurait dans les accords d'entraide bilatéraux qu'ils avaient conclus. | UN | وقد أكَّدت بعض الدول أنها أدرجت هذا المبدأ ضمن اتفاقات المساعدة الثنائية التي أبرمتها. |
L'important demeure pour nous le respect des accords d'Alger et de la décision de la Commission. | UN | وفيما يخصنا، تبقى المسألة الحيوية هي ضمان احترام اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود. |
L'Afrique du Sud a conclu 13 accords d'extradition avec d'autres États. | UN | أبرمت جنوب أفريقيا ثلاثة عشر اتفاقا لتسليم المجرمين مع غيرها من الدول. |
Enfin, les accords d'autonomie et les lois votées par les groupes autochtones doivent être conformes à la Charte canadienne des droits et libertés. | UN | وأخيراً، ينبغي أن تكون اتفاقات الحكم الذاتي والقوانين التي صوتت عليها المجموعات الأصلية، مطابقة للميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Il a signé des accords d'entraide judiciaire avec 13 autres pays; le Ministère vietnamien de la sécurité publique a aussi conclu des accords de coopération avec ses homologues dans de nombreux autres pays. | UN | ووقعت فييت نام مع 13 بلدا آخر اتفاقات تتعلق بتقديم المساعدة القانونية؛ كما أبرمت وزارة الأمن العام في فييت نام اتفاقات تعاون مع نظيراتها في العديد من البلدان الأخرى. |
Des accords d'extradition ont été conclus avec plusieurs pays, dont : | UN | وقد أبرمت اتفاقات لتسليم المجرمين مع بلدان عديدة، على النحو المبين أدناه تفصيلا: |
Nous représentons 13 organisations qui ont signé à l'origine les accords d'Addis-Abeba et de Nairobi. | UN | وإننا نشكل ١٣ منظمة من اﻷعضاء الموقعين المؤسسين لاتفاقي أديس أبابا ونيروبي. |
De nombreux États ont signalé que ces questions relevaient d'accords d'entraide judiciaire en matière pénale. | UN | وأفادت دول عديدة بأن تلك المسائل تشملها الاتفاقات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية. |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les États pour mettre en œuvre la Convention et ses accords d'application | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
Il n'est pas non plus lié par les accords d'extradition signés par la Grande Bretagne après 1964. | UN | وبالمثل، فإن مالطة غير ملزمة بأي معاهدات لتسليم المجرمين وقعتها بريطانيا بعد عام 1964. |
Par ailleurs, il a déjà été fait mention des accords d'échanges d'informations que notre pays a signés. | UN | وقد وردت الإشارة من ناحية أخرى إلى ما يقيمه بلدنا حاليا من اتفاقات لتبادل المعلومات. |
Plusieurs reposent sur des accords internationaux extérieurs à la Convention, notamment des accords d'échange interne de droits d'émission. | UN | وتستند عدة مصادر محتملة إلى اتفاقات دولية من خارج اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، بما في ذلك الترتيبات المتعلقة بالتبادل الداخلي لحقوق إطلاق الانبعاثات. |