"accords de paix de dayton" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق دايتون للسلام
        
    • اتفاقات دايتون للسلام
        
    • باتفاق دايتون
        
    Il a loué l'adoption de la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII aux Accords de paix de Dayton. UN وأشادت باعتماد الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام.
    Cette situation était due, selon lui, aux crises politiques à répétition dans le pays et aux positions hostiles de certains de ses dirigeants vis-à-vis des Accords de paix de Dayton. UN وتعود هذه الحالة إلى الأزمات السياسية المتكررة في البلد والموقف العدائي لبعض قادته تجاه اتفاق دايتون للسلام.
    Les États-Unis demeurent résolus à mettre en oeuvre les Accords de paix de Dayton et à travailler avec ceux qui ont la volonté politique d'assurer le suivi des énormes progrès qui ont été réalisés depuis la signature de ces Accords. UN وما برحت الولايات المتحدة ملتزمة بتنفيذ اتفاق دايتون للسلام وبالعمل مع أولئك الذين لديهم الإرادة السياسية لمتابعة التقدم الهائل الذي أحرز منذ توقيع اتفاقات دايتون.
    Les membres du Collège présidentiel ont évoqué la mise en oeuvre des Accords de paix de Dayton, leur attachement au caractère souverain, intégré et multiethnique de l'État, et les responsabilités qui continuent d'incomber à la communauté internationale. UN وقدم أعضاء مجلس الرئاسة بيانات عن تنفيذ اتفاقات دايتون للسلام وعن التزامهم بدولة موحدة وذات سيادة وسلامة الأراضي ومتعددة الأعراق، وعن استمرار مسؤوليات المجتمع الدولي.
    Les membres du Collège présidentiel ont évoqué la mise en oeuvre des Accords de paix de Dayton, leur attachement au caractère souverain, intégré et multiethnique de l'État, et les responsabilités qui continuent d'incomber à la communauté internationale. UN وقدم أعضاء مجلس الرئاسة بيانات عن تنفيذ اتفاقات دايتون للسلام وعن التزامهم بدولة موحدة وذات سيادة وسلامة الأراضي ومتعددة الأعراق، وعن استمرار مسؤوليات المجتمع الدولي.
    Le Koweït s'est déjà félicité des Accords de paix de Dayton et de Paris, conclus en 1995. UN إن الكويت سبق وأن رحبت باتفاق دايتون/باريس للسلام والذي وقع عام ١٩٩٥.
    En tant que cosignataire et garante des Accords de paix de Dayton, et étant l'un des deux pays voisins de la Bosnie-Herzégovine — l'autre étant la République fédérale de Yougoslavie — la Croatie continue de suivre de près l'évolution de la situation. UN وكرواتيا، بوصفها موقعا مشاركا على اتفاق دايتون للسلام وضامنا له، وإحدى الدولتين المجاورتين للبوسنة والهرسك، واﻷخرى هي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تواصل متابعة تطور اﻷحداث عن كثب.
    Outre le Tribunal d'arbitrage, le Haut Représentant conserve le mandat, l'autorité ainsi que tous les instruments nécessaires pour faire appliquer les dispositions à caractère civil des Accords de paix de Dayton dans l'ensemble de la Bosnie-Herzégovine, y compris dans le district de Brcko. UN وبالإضافة إلى محكمة التحكيم، يحتفظ الممثل السامي بالولاية والسلطة وكل الوسائل اللازمة لدعم الجوانب المدنية من اتفاق دايتون للسلام في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، بما فيها مقاطعة برتشكو.
    Conscient des récents problèmes de stabilité politique qu’a connus la Bosnie-Herzégovine, le Conseil a rappelé aux responsables des deux entités l’obligation qui leur incombe d’appliquer les dispositions des Accords de paix de Dayton et les a engagées à veiller au fonctionnement des institutions communes du pays. UN وإدراكا من أعضاء المجلس للتحديات التي تواجه الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك، ذكروا قادة الكيانين بالتزامهما بتنفيذ أحكام اتفاق دايتون للسلام ودعوهما إلى بذل الجهود لتأمين عمل المؤسسات المشتركة في البلاد.
    62. Il est raisonnable d'examiner conjointement le cas de ces trois pays, car ils ont tous signé les Accords de paix de Dayton et ont tous fait partie de ce qui est maintenant l'ex-Yougoslavie. UN ٦٢ - واستطرد قائلا إن أخذ البلدان الثلاثة جميعها معاً هو أمر منطقي، حيث أنها جميعها موقﱢعة على اتفاق دايتون للسلام وكانت جميعها أجزاء من يوغوسلافيا السابقة.
    Les retours ont commencé suite à la signature des Accords de paix de Dayton. UN وبدأت عودة المشردين في أعقاب توقيع " اتفاق دايتون للسلام " .
    107.165 Mettre en œuvre avec constance et vigueur la stratégie révisée pour la mise en œuvre de l'annexe VII aux Accords de paix de Dayton et déployer tous les efforts nécessaires pour améliorer les conditions de vie des personnes déplacées et des rapatriés (République tchèque); UN 107-165 تطبيق الاستراتيجية المنقحة لتنفيذ المرفق السابع من اتفاق دايتون للسلام تطبيقاً ثابتاً وحثيثاً، وبذل كل الجهود لتحسين الظروف المعيشية للمشردين داخلياً والعائدين (الجمهورية التشيكية)؛
    La Convention, de même que d'autres instruments des plus importants relatifs aux droits de l'homme font partie intégrante de l'annexe I (Accords additionnels relatifs aux droits de l'homme) aux Accords de paix de Dayton et, de ce fait, priment toute autre loi, de par la Constitution même de Bosnie-Herzégovine. UN وأُدرجت اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والوثائق الأخرى الأكثر أهمية المعنية بحقوق الإنسان بشكل مباشر في المرفق الأول من اتفاق دايتون للسلام (المعنون " اتفاقات إضافية معنية بحقوق الإنسان " ) مما يمنحه أولوية على جميع التشريعات الوطنية بموجب دستور البوسنة والهرسك ذاته.
    26. Sous la pression de la communauté internationale, qui s'appuyait sur les Accords de paix de Dayton et les traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, les autorités des entités se sont finalement résolues à abroger les lois relatives à l'abandon en 1998, mais la législation qu'elles ont adoptée laissait encore à désirer. UN 26- وفي النهاية، أفلحت الضغوط الدولية، بالاستناد إلى اتفاق دايتون للسلام والمعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، في إقناع السلطات الفعلية بإلغاء قوانين التنازل عن حق الملكية في عام 1998، على الرغم من أن التشريعات التي سنت لا تزال تعتريها شوائب.
    Avec d'autres parties, la Serbie poursuit la mise en œuvre de l'Accord sur la limitation des armements au niveau sous-régional - article IV, annexe 1-B, des Accords de paix de Dayton - et, par le biais de nouveaux projets, a contribué au renforcement de sa mise en œuvre. UN وتواصل صربيا مع شركائها الآخرين تنفيذ الاتفاق المتعلق بتحديد الأسلحة على الصعيد دون الإقليمي - المادة الرابعة، المرفق 1 (باء) من اتفاق دايتون للسلام - وقد ساهمنا في رفع المستوى النوعي للتنفيذ من خلال المشاريع الجديدة التي نفذناها.
    — Bien que la mise en oeuvre des Accords de paix de Dayton aille bon train, la situation en Bosnie-Herzégovine demeure précaire et complexe, et exige la présence d'appareils militaires et civils, tandis que les effets dommageables du problème des réfugiés et l'altération de la configuration ethnique continuent d'entraver les communications et la coopération dans la région, au sud de laquelle menace de s'étendre la crise; UN - بالرغم من أن اتفاق دايتون للسلام هو حاليا في مرحلته المتقدمة، ما زالت الحالة في البوسنة والهرسك هشة ومعقﱠدة وتتطلب وجود هياكل عسكرية ومدنية في الوقت الذي ما زال فيه اﻷثر السلبي لمشكلة اللاجئين وتغير التركيب اﻹثني يُعيقان خطوط الاتصال والتعـاون اﻷساســية في المنطقة مع إمكانية انتشــار اﻷزمة إلى الجــزء الجنــوبي من المنطقة.
    Deuxièmement, les Accords de paix de Dayton et notre constitution reconnaissent le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie comme l'instance suprême d'administration de la justice en Bosnie-Herzégovine. UN وثانيا، هنالك الاعتراف الذي حظيت به المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في اتفاقات دايتون للسلام وفي دستورنا، بوصفه الأداة العليا للعدالة داخل البوسنة والهرسك.
    Il en est ensuivi qu'un nouvel équilibre a été créé dans la région, favorisant les victimes de l'agression, condition préalable indispensable à des négociations réussies et à la conclusion des Accords de paix de Dayton. UN ونتيجة لذلك نشأ توازن جديد في المنطقة لصالح ضحايا العدوان، وثبت أن ذلك كان شرطا أساسيا لنجاح المفاوضات وإتمام اتفاقات دايتون للسلام.
    La Croatie apprécie le rôle joué par l'OSCE dans l'organisation et la surveillance des élections en Bosnie-Herzégovine et dans la surveillance du respect de la politique relative aux médias, conformément aux Accords de paix de Dayton. UN وتقدر كرواتيا الدور الذي تضطلع به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنظيم الانتخابات ورصدها في البوسنة والهرسك، ورصد الامتثال لقواعد وسائط اﻹعلام، حسبما تنص عليه اتفاقات دايتون للسلام.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des correspondances échangées entre le Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et les parties aux Accords de paix de Dayton, concernant la force de stabilisation en Bosnie-Herzégovine. UN أتشرف بأن أنقل إليكم الرسائل المرفقة المتبادلة بين اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷطراف في اتفاقات دايتون للسلام بشأن قوة تثبيت الاستقرار في البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more