"accords institutionnels" - Translation from French to Arabic

    • الترتيبات المؤسسية
        
    • الاتفاقات المؤسسية
        
    • ترتيبات مؤسسية
        
    • وترتيبات مؤسسية
        
    • والاتفاقات المؤسسية
        
    Je vais maintenant brièvement parler de la question des accords institutionnels. UN وأود اﻵن أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة الترتيبات المؤسسية.
    Il faudrait consolider les accords institutionnels déjà conclus au sein du système afin de donner pleinement effet au Programme d’action. UN وسيقتضي اﻷمر أيضا تعزيز الترتيبات المؤسسية الحالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ برنامج العمل بالكامل.
    Il faudrait consolider les accords institutionnels déjà conclus au sein du système afin de donner pleinement effet au Programme d’action. UN وسيقتضي اﻷمر أيضا تعزيز الترتيبات المؤسسية الحالية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ برنامج العمل بالكامل.
    Il part du principe que les accords institutionnels horizontaux ont un impact positif sur la création de réseaux de confiance, la bonne gouvernance et l'équité sociale. UN ويفترض أن تؤثر الاتفاقات المؤسسية الأفقية إيجابا في إيجاد شبكات قائمة على الثقة وحكم جيد وعدالة اجتماعية.
    accords institutionnels à long terme concernant la coopération entre centres de services régionaux UN الاتفاقات المؤسسية الطويلة الأمد بشأن التعاون فيما بين مراكز الخدمات الإقليمية
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir des accords institutionnels pour viabiliser la mise en oeuvre de programmes de protection des zones côtières et océaniques, ainsi que le développement de leurs ressources économiques, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تشجيع اتخاذ ترتيبات مؤسسية لمساندة تنفيذ برامج لحماية المناطق الساحلية والبحرية فضلا عن تنمية مواردها الاقتصادية،
    De nouvelles formes de coopération internationale voient le jour et de nouveaux accords institutionnels sont conclus dans le cadre des efforts visant à éliminer la pauvreté, à protéger les peuples des catastrophes et à protéger notre environnement, et surtout à faire face aux changements climatiques. UN فهناك أشكال جديدة من التعاون الدولي آخذة في الظهور، وترتيبات مؤسسية جديدة يجري وضعها موضع التنفيذ، بوصفها جزءا من الجهود للقضاء على الفقر، وحماية الناس من الكوارث وحماية بيئتنا، ولا سيما معالجة تغير المناخ.
    Nous avons mis en place un certain nombre d'accords institutionnels qui nous aident depuis deux ans à faire face aux effets de la crise. UN وقد وضعنا عدداً من الترتيبات المؤسسية التي ساعدتنا جيداً في معالجة آثار الأزمة طيلة السنتين الماضيتين.
    qualité; des progrès ont été accomplis dans la mise en place d'accords institutionnels prévoyant la participation des principaux intéressés à la prise des décisions; UN التقدم المحرز تجاه وضع الترتيبات المؤسسية من أجل مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في صنع القرارات.
    Ces nouveaux accords institutionnels transformeront et amélioreront la structure actuelle du système de délibération des Nations Unies. UN وهذه الترتيبات المؤسسية الجديدة ستحول الهيكل الحالي لنظام التداول الخاص باﻷمم المتحدة وتحسنه.
    L'élaboration d'autres accords institutionnels pourrait laisser mieux entrevoir les avantages de la paix au Moyen-Orient. UN ويمكن أن يوفر المزيد من تطوير الترتيبات المؤسسية صورا ﻷفضل ما يمكن أن يحققه شرق أوسط يسوده السلام.
    La réalisation des objectifs fixés par le nouvel Ordre du jour va bien au-delà des accords institutionnels aux Nations Unies et dépendra en dernier ressort de la volonté politique de chacun des pays à jouer son rôle. UN إن تحقيق اﻷهداف المتوخاة في البرنامج يتجاوز الترتيبات المؤسسية في منظومة اﻷمم المتحدة، فتحقيقها يعتمد اعتمادا مطلقا على اﻹرادة السياسية لدى كل بلد من بلداننا لكي يضطلع بنصيبه من العمل.
    Les participants à l'atelier ont notamment reconnu que le manque d'accords institutionnels visant à coordonner les politiques relatives aux technologies de l'information menées dans les États insulaires du Pacifique les empêchait de faire oeuvre de sensibilisation aux problèmes de développement dans ces pays. UN وسلمت حلقة العمل، في جملة أمور، بأن نقص الترتيبات المؤسسية لتنسيق السياسات المتعلقة بالمعلومات في بلدان جزر المحيط الهادئ يعتبر قيدا على الوعي الإنمائي في هذه البلدان.
    Enfin, les États de la CARICOM soulignent le rôle de premier plan que les Nations Unies devraient jouer pour renforcer les accords institutionnels au niveau multilatéral. UN وأخيرا، تشدد دول الجماعة الكاريبية على الدور اﻷساسي الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به في تعزيز الترتيبات المؤسسية على المستوى المتعدد اﻷطراف.
    Ce plan n'a pas encore été adopté par le Ministère et les accords institutionnels assurant sa viabilité n'ont pas encore été conclus. UN ولم تعتمد الوزارة بعد تلك الخطة ولم تبرم الاتفاقات المؤسسية اللازمة لسريان مفعولها.
    Il limite les avantages qui découleraient d'accords institutionnels à long terme sur la mise en œuvre et le suivi des activités de développement et de secours d'urgence. UN وثمة عوامل تحد من الفوائد التي يمكن جنيها من الاتفاقات المؤسسية الطويلة الأجل التي تهدف للقيام على نحو فعال بتنفيذ ورصد الأنشطة الإنمائية وأنشطة حالات الطوارئ.
    S'agissant de la coopération en matière de détection et de répression, les États parties se fondaient principalement sur des accords institutionnels, des traités ou des arrangements spéciaux informels. UN وفيما يخصُّ التعاون في إنفاذ القانون، اعتمدت الدول الأطراف في المقام الأول على الاتفاقات المؤسسية أو المعاهدات أو الترتيبات المخصَّصة غير الرسمية.
    Le Burkina Faso, le Burundi, le Cambodge, la Guinée, la République centrafricaine, la République-Unie de Tanzanie, le Rwanda et la Sierra Leone ont passé des accords institutionnels pour maîtriser ce fléau. UN وقد اتخذت بوركينا فاسو وبوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وسيراليون وغينيا وكمبوديا ترتيبات مؤسسية لمكافحة الفساد.
    La Tanzanie a intégré le NEPAD dans ses politiques nationales et dans son cadre de développement à la suite d'accords institutionnels destinés à gérer le processus aux niveaux sectoriel et national et par le biais de programmes et de projets de développement nationaux et régionaux. UN وأدمجت تنزانيا نيباد في سياساتها الوطنية وإطارها التنموي من خلال ترتيبات مؤسسية لإدارة العملية على المستويين القطاعي والوطني، ومن خلال برامج ومشاريع التنمية الإقليمية والوطنية.
    Il sera déterminant pour la mise en oeuvre du NEPAD d'établir des accords institutionnels efficaces et bénéficiant d'un large soutien. L'Union africaine devrait fournir ce lien structurel. UN ولا بد من اتخاذ ترتيبات مؤسسية واسعة النطاق وفعالة لتنفيذ الشراكة الجديدة.كما ينبغي للاتحاد الأفريقي أن يوفر حلقة الوصل الهيكلية.
    b) i) Augmentation du nombre de pays et de communautés économiques régionales qui ont élaboré et mettent en œuvre des politiques, programmes et accords institutionnels visant à stimuler le commerce intra-africain, établir plus rapidement un accord régional de libre-échange et la zone panafricaine de libre-échange et attirer des investissements étrangers directs et des investissements africains transfrontières UN (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي وضعت وتنفذ سياسات وبرامج وترتيبات مؤسسية لتعزيز التجارة الأفريقية الداخلية وتسريع تنفيذ اتفاق إقليمي للتجارة الحرة ومنطقة التجارة الحرة للقارة واجتذاب استثمارات مباشرة أجنبية واستثمارات أفريقية عابرة للحدود
    La configuration de chaque centre serait déterminée en fonction des besoins régionaux et des accords institutionnels entre le bureau régional et le bureau du siège compétent. UN أما التشكيلة المحددة لكل مركز، فتقررها الاحتياجات الإقليمية والاتفاقات المؤسسية القائمة بين المكتب الإقليمي المعني والمكتب المعني في المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more