"accords similaires" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقات مماثلة
        
    • لاتفاقات مشابهة في
        
    • الترتيبات المماثلة
        
    • اتفاقات مشابهة
        
    Nous espérons qu'un début aussi prometteur conduira bientôt à des accords similaires avec d'autres protagonistes indispensables de la région. UN ونتعشم أن تفضي مثل هذه البداية الواعدة، عما قريب، الى عقد اتفاقات مماثلة مع أعضاء آخرين فاعلين لا غنى عنهم في المنطقة.
    La Suisse était en train de négocier des accords similaires avec d'autres États parties à la Convention. UN وتواصل سويسرا التفاوض حاليا على إبرام اتفاقات مماثلة مع دول أطراف أخرى في الاتفاقية.
    Selon lui, des accords similaires devraient être négociés avec d'autres organisations régionales. UN ويرى المفتش أنه ينبغي التفاوض على اتفاقات مماثلة مع منظمات إقليمية أخرى.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient négocier avec les gouvernements d'éventuels pays hôtes en vue d'obtenir un accord pour l'implantation d'un centre de services délocalisés qui soit au moins aussi favorable que d'autres accords similaires. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient négocier avec les gouvernements d’éventuels pays hôtes en vue d’obtenir un accord pour l’implantation d’un centre de services délocalisés qui soit au moins aussi favorable que d’autres accords similaires. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى.
    Le Japon a signé son premier accord de libre-échange avec Singapour en 2002 et négocie actuellement un certain nombre d'autres accords similaires. UN وقد وقّعت اليابان على أول اتفاق لها للتجارة الحرة مع سنغافورة في عام 2002 وهي تقوم الآن بالتفاوض بشأن عدد من الترتيبات المماثلة.
    Nous travaillons à des accords similaires avec les gouvernements kényen et rwandais, et sommes régulièrement en contact avec le Gouvernement zaïrois, dont nous nous employons à obtenir l'entière coopération. UN ونعمل حاليا على إبرام اتفاقات مشابهة مع حكومتي كينيا ورواندا، كما أننا على اتصال منتظم مع حكومة زائير من أجل ضمان تعاونها الكامل.
    À la mi-2007, les discussions engagées avec le Gouvernement indien sur des accords similaires étaient en très bonne voie. UN وفي أواسط عام 2007، كانت توجد اتفاقات مماثلة تمر بمرحلة متقدمة من البحث مع حكومة الهند.
    Selon lui, des accords similaires devraient être négociés avec d'autres organisations régionales. UN ويرى المفتش أنه ينبغي التفاوض على اتفاقات مماثلة مع منظمات إقليمية أخرى.
    Ces précédents pourraient servir de base à la négociation d'accords similaires par les autorités somaliennes. UN ويمكن أن تستند السلطات الصومالية إلى هذه السوابق في التفاوض على اتفاقات مماثلة لنقل المشتبه فيهم.
    L'issue de cette évaluation pourrait servir de base à la conclusion d'accords similaires avec d'autres organismes. UN وقد يعتبر هذا التقييم بمثابة أساس لما يبرم في المستقبل من اتفاقات مماثلة مع وكالات أخرى.
    Des préparatifs sont également en cours pour la signature d'accords similaires avec la République de Croatie et la Pologne. UN وتجري تحضيرات للتوقيع على اتفاقات مماثلة مع جمهورية كرواتيا ومع بولندا.
    Le Tribunal spécial peut conclure avec d'autres États des accords similaires en vue de l'exécution des peines. UN ويجوز للمحكمة الخاصة إبرام اتفاقات مماثلة لتنفيذ الأحكام مع دول أخرى.
    M. Yakovenko prie instamment le Secrétariat de poursuivre ses efforts pour conclure des accords similaires avec d'autres pays ayant accumulé des arriérés. UN وحث الأمانة على أن تواصل جهودها لإبرام اتفاقات مماثلة مع البلدان الأخرى التي عليها متأخرات.
    Des accords similaires sont en cours de négociation avec d'autres pays d'Asie et du Moyen-Orient. UN ويجري إعداد اتفاقات مماثلة مع بلدان أخرى في آسيا والشرق الأوسط.
    Des accords similaires ont été conclus en 1994 en ce qui concerne la gestion du personnel. UN وحصلت اتفاقات مماثلة في عام ١٩٩٤ بشأن إدارة الموظفين.
    Israël a conclu des accords similaires avec un certain nombre de pays européens ainsi qu'avec l'Inde, le Canada et Singapour. UN وهناك اتفاقات مماثلة للبحث والتطوير قائمة مع عدد من البلدان اﻷوروبية والهند وكندا وسنغافورة.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient négocier avec les gouvernements d'éventuels pays hôtes en vue d'obtenir un accord pour l'implantation d'un centre de services délocalisés qui soit au moins aussi favorable que d'autres accords similaires. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقل مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient négocier avec les gouvernements d'éventuels pays hôtes en vue d'obtenir un accord pour l'implantation d'un centre de services délocalisés qui soit au moins aussi favorable que d'autres accords similaires. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يتفاوضوا مع حكومات البلدان المضيفة المحتملة بغية التوصّل إلى اتفاق بشأن مركز الخدمات في الخارج يكون على الأقلّ مواتياً بدرجة مساوية لاتفاقات مشابهة في أمكنة أخرى.
    À cet égard, les accords de réadmission ou accords similaires conclus avec les États de transit sont d'une importance capitale s'agissant de déterminer l'état de destination des étrangers expulsés. UN وفي هذا الصدد، تكتسي الاتفاقات المتعلقة بإعادة قبول الأجنبي أو الترتيبات المماثلة الأخرى مع بلدان المرور العابر أهمية رئيسية في تحديد الدولة التي تكون وجهة للأجانب المطرودين.
    Par ailleurs, la Fédération a conclu 28 accords bilatéraux régissant les questions d'extradition et se prépare actuellement à conclure des accords similaires avec un certain nombre d'autres États. UN كما أبرم الاتحاد الروسي 28 اتفاقاً ثنائياً لتنظيم مسائل تسليم المطلوبين، وهو يحضِّر في الوقت الراهن لإبرام اتفاقات مشابهة مع عدد من الدول الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more