"accouchements" - Translation from French to Arabic

    • الولادة
        
    • الولادات
        
    • ولادة
        
    • ولادات
        
    • للولادة
        
    • حالات الوضع
        
    • بالولادة
        
    • للتوليد
        
    • عمليات الوضع
        
    • عمليات التوليد
        
    • المخاض
        
    • فترات إنجاب
        
    • أما الأطفال الثلاثة عشر
        
    • التي تشرف عليها قابلات ماهرات
        
    • أشخاص مهرة عند
        
    Elles ont reçu une formation et aident lors des accouchements, mais participent dans une moindre mesure aux soins pré- et postnatals. UN وتقوم القابلات المدربات بالمساعدة في عملية الولادة بأكملها، ولكنهن أقل مشاركة في تقديم الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    La proportion des accouchements effectués avec l'assistance de personnel sanitaire qualifié a augmenté pour atteindre environ 97,3 %. UN وازدادت نسبة حالات الولادة التي يشرف عليها أخصائيون ماهرون في مجال الصحة لتقارب 97.3 في المائة.
    Comparaison de la moyenne des accouchements dans les centres de santé UN مقارنة بين متوسط الولادات في المراكز الصحية والولادات في
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي جرت تحت إشراف موظفين صحيين مدربين
    Ce dernier trimestre, l'UNFPA a dénombré 1 200 femmes réfugiées enceintes et 720 accouchements. UN وخلال ربع السنة الأخير، عدّد الصندوق 200 1 لاجئة حامل و720 حالة ولادة.
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة حالات الولادة التي أشرف عليها موظفون صحيون مهرة
    Elles sont également plus nombreuses à planifier l'accroissement de leur famille, à se procurer des soins prénatals et à avoir une personne dûment formée pour s'occuper d'elles pendant leurs accouchements. UN كما يزداد احتمال تنظيمها لحجم اﻷسرة وحصولها على الرعاية السابقة على الولادة وحضور عنصر متدرب خلال عملية الوضع.
    accouchements dans les établissements du sous-secteur public UN حالات الولادة تحت اﻹشراف الطبي في منشآت القطاع الفرعي الرسمي.
    En vérité, cette affection qui résulte d'accouchements trop longs et peut presque toujours être évitée grâce à des soins appropriés, est l'une des principales causes de mortalité maternelle dans le monde en développement. UN والواقع أن الحالة التي تنشأ عن الولادة المتعسرة المطولة والتي يمكن الوقاية منها بالكامل تقريبا إذا توفرت الرعاية المناسبة هي من بين الأسباب الرئيسية للوفيات النفاسية في العالم النامي.
    Le pourcentage d'accouchements encadrés par du personnel médical au cours de l'année 2010 peut être consulté à l'annexe 3. UN ويمكن الاطلاع على النسبة المئوية لحالات الولادة بواسطة موظفي الصحة خلال عام 2010 في المرفق 3.
    Une délégation a annoncé une initiative prévoyant l'extension des plans nationaux d'équipement en dispensaires d'obstétrique en vue d'accroître le pourcentage des accouchements assistés par du personnel qualifié. UN أعلن وفد مبادرة جديدة لرفع مستوى خطط الولادة الوطنية ولزيادة النسبة المئوية للولادات التي ترعاها المولدات الماهرات.
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي تجرى تحت إشراف أخصائيين صحيين مدربين
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي تجري تحت إشراف عاملين صحيين مؤهلين
    Proportion d'accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN نسبة الولادات التي تتم تحت إشراف موظفين طبيين مهرة
    En 2000, le nombre d'accouchements a augmenté de 4,5 %. Le nombre d'interruptions volontaires de grossesse a diminué de 4,4%. UN وفي عام 2000، ازداد عدد الولادات بنسبة 4.5 في المائة، وانخفض عدد حالات إنهاء الحمل بنسبة 4.4 في المائة.
    L'indicateur est alors la proportion d'accouchements assistés par du personnel soignant qualifié, et le point de repère ou objectif est 70 %. UN وعليه، يكون المؤشر هو نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة، والمعيار المرجعي أو الهدف هو نسبة 70 في المائة.
    Indicateur 17 accouchements assistés par du personnel de santé qualifié UN الولادات التي جرت تحت إشراف موظفين طبيين مهرة
    Environ deux tiers des accouchements ont eu lieu à domicile. UN وقد تمت ولادة نحو ثلثي الأطفال في المنزل.
    Pendant le premier semestre 2011, 11 984 accouchements ont été effectués par des sages-femmes. UN وفي النصف الأول من عام 2011، أشرفت القابلات على 984 11 ولادة.
    Parallèlement, 65 unités de soins ont été créées dans tout le pays dans lesquelles sont pratiqués des accouchements culturellement appropriés. UN وبالموازاة مع ذلك، أُنشئت 65 وحدة للرعاية الصحية على الصعيد الوطني، تجرى فيها ولادات مواءَمةٌ ثقافياً.
    Soins prénatals et accouchements médicalement assistés selon le lieu de résidence UN الرعاية السابقة للولادة والولادة بمساعدة طبيب حسب محل الإقامة
    Environ 97 % des accouchements sont supervisés par un personnel de santé qualifié dans les établissements de santé. UN ونسبة 97 في المائة تقريبا من حالات الوضع يشرف عليها موظفو صحة مدرَّبون في المرافق الصحية.
    Cent pour cent des femmes enceintes reçoivent des soins obstétricaux et 99 % des accouchements se font dans les hôpitaux. UN ومائة بالمائة من النساء الحوامل يتلقين رعاية تتعلق بالولادة. و 99 بالمائة من حالات الولادة تقع في مستشفيات.
    Environ 15 % des accouchements enregistrés dans la bande de Gaza ont lieu dans les maternités de six des centres installés dans les camps. UN وأجري حوالي 15 في المائة من عمليات التوليد المسجلة في قطاع غزة في ست وحدات للتوليد توجد ضمن المراكز الصحية في المخيمات.
    Un exemple classique est la formation qui est dispensée aux sages-femmes traditionnelles (hilots) pour qu'elles soient en mesure de procéder aux accouchements à domicile dans de bonnes conditions d'asepsie. UN ومن اﻷمثلة التقليدية في هذا الصدد تدريب القابلات التقليديات للسهر على عمليات الوضع في البيت في ظروف معقمة.
    Au niveau mondial, un arrêt de la progression du travail intervient dans près de 5 % des accouchements. UN وعلى النطاق العالمي، يحدث المخاض المتعسر في حوالي 5 في المائة من حالات الولادة.
    Treize accouchements ont donc eu lieu à la maison, sans l'assistance d'une sage-femme qualifiée ou d'un médecin. UN أما الأطفال الثلاثة عشر الآخرون فقد وُلدوا جميعهم في المنزل دون مساعدة قابلة مدربة أو طبيب().
    accouchements réalisés par du personnel 63% 37% 52% 65% 79% UN الولادات التي تشرف عليها قابلات ماهرات
    De nouvelles initiatives ont été lancées en Asie, en Afrique et en Amérique latine pour répandre le recours aux accouchements médicalisés et faire de la maternité sans risques une réalité. UN ووُضعت مبادرات جديدة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لدعم وجود أشخاص مهرة عند وضع الأم مولودها ولجعل الأمومة المأمونة حقيقة واقعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more