"accrédité" - Translation from French to Arabic

    • معتمد
        
    • المعتمد
        
    • المعتمدين
        
    • معتمدة
        
    • معتمدا
        
    • ومعتمد
        
    Chaque membre du Conseil est représenté par un représentant accrédité, auquel peuvent être adjoints les suppléants et conseillers nécessaires. UN يمثل كل عضو من أعضاء المجلس ممثل معتمد ومن يلزم وجودهم من الممثلين المناوبين والمستشارين.
    En élaborant les normes et réglementations techniques nationales, les organismes compétents devraient tenir compte du fait que chaque laboratoire d'essais accrédité doit être doté d'une série d'étalons de mesure correspondant aux étalons nationaux ou internationaux. UN وينبغي للهيئات المعنية، عندما تضع معاير وأنظمة تقنية وطنية، أن تراعي أن كل مختبر معتمد يجب أن تكون لديه مجموعة من معايير القياس التي يمكن عزوها إلى معايير وطنية أو دولية للقياس.
    Communication du Vice-Ministre des affaires étrangères au corps diplomatique accrédité en République démocratique du Congo UN رسالة نائب وزير الخارجية إلى السلك الدبلوماسي المعتمد في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les auteurs de cette attaque, qui avaient perdu tout sens commun, voulaient - et ils l'ont proclamé publiquement - assassiner l'Ambassadeur vénézuélien accrédité auprès de ce pays frère, M. Afif Tajeldin. UN وقد حاول مهاجمون حمقى، بل صرّحوا بذلك علنا، اغتيال السفير الفنزويلي، عفيف تاج الدين، المعتمد لدى ذلك البلد الشقيق.
    Contre les personnes faisant partie du corps diplomatique accrédité auprès du pays, leurs sièges ou représentants ou contre les représentants d'organismes internationaux. UN :: ارتكاب الجريمة ضد أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمدين في البلد أو مكاتبهم أو ممثليهم أو ضد ممثلي المنظمات الدولية.
    Les États-Unis se devaient d'assurer la sécurité de tout le personnel diplomatique accrédité auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي للولايات المتحدة أن تكفل سلامة جميع الموظفين الدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة.
    L'IPS est devenu un organisme de formations accrédité auprès du PNUD en 2010; UN وأصبحت الرابطة في عام 2010 منظمة معتمدة من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتوفير التدريب؛
    Cela a été pour moi un privilège d'être à certains moments un fonctionnaire des Nations Unies et à d'autres un diplomate accrédité auprès de cette organisation. UN وكان من حظي أن أكون موظفا في اﻷمم المتحدة ودبلوماسيا معتمدا لدى هذه المنظمة.
    Un représentant accrédité de l'organisation a également pris part aux 50e et 54e sessions de la Commission de la condition de la femme, y compris à des activités informelles organisées en marge. UN كما شارك ممثل معتمد للمنظمة في الدورات من الخمسين إلى
    Si ces organisations n'existent dans leur propre pays, ils peuvent demander à adhérer à un institut accrédité par le Conseil dans un autre pays de la région. UN وفي حال عدم وجود مؤسسة كهذه في بلدهم، يمكن الاستحصال على عضوية في معهد معتمد من المجلس ببلد آخر في المنطقة.
    Il convient de noter qu'en vertu de l'article 16, chaque gouvernement est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné de suppléants et de conseillers. UN وينبغي الإشارة إلى أن المادة 16، تقضى بأن تُمثَل كل حكومة بممثلٍ معتمد واحد، يجوز أن يرافقه ممثل مناوب واستشاريون.
    L'ONU a participé à cette enquête en tant que représentant accrédité, conformément aux procédures de l'OACI. UN وقد شاركت الأمم المتحدة في هذا التحقيق كممثل معتمد وفقا لإجراءات الطيران المدني الدولية.
    Chaque membre du Conseil d'administration est représenté par un représentant accrédité, qui peut être accompagné des suppléants et conseillers qu'il juge nécessaires. Pouvoirs UN يُمثُّلُ كلَّ عضو في مجلس الإدارة ممثل معتمد يمكن أن يصحبه ممثلان مناوبون وما يلزم ذلك العضو من المستشارين.
    La FIDH souhaite préciser que l’Ambassadeur d’Algérie, M. Dembri, n’a pas été pris à partie par M. Amar Kebaili, qui est effectivement accrédité par la FIDH. UN يود الاتحاد الدولي أن يوضح أن السيد عمار قبايلي المعتمد فعلا من قبل الاتحاد لم يتحرش بسفير الجزائر، السيد دمبري.
    L'orateur prend la parole en tant que représentant de l'ONG qui l'a accrédité. UN ويتحدث المتكلم بوصفه ممثلاً للمنظمة غير الحكومية المعتمد لديها.
    Communication du Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale aux membres du corps diplomatique accrédité en République démocratique du Congo UN رسالة وزير الخارجية والتعاون الدولي إلى أعضاء السلك الدبلوماسي المعتمد في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    À cet égard, le Gouvernement bulgare espérait une réponse favorable à l'idée de lever les restrictions applicables aux déplacements du personnel bulgare accrédité auprès de l'ONU. UN وأكد في هذا الصدد أن الحكومة البلغارية تتطلع الى اتخاذ إجراء بناء بشأن اقتراح رفع قيود السفر بالنسبة للموظفين البلغاريين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة.
    Les étrangers peuvent communiquer librement et en toute circonstance avec le personnel diplomatique ou consulaire de l'État d'origine accrédité auprès de la Roumanie. UN ويكفل لهم في جميع الأوقات الاتصال دون عوائق بالموظفين الدبلوماسيين أو القنصليين لدولتهم الأصلية المعتمدين في رومانيا.
    Le Comité a constaté également que le personnel spécialisé et accrédité était concentré dans les plus grandes opérations. UN ولاحظ المجلس أن موظفي الإمداد المعتمدين متركزون في العمليات الأكبر حجما.
    Ces dernières années, le Centre avait qualité d'observateur non gouvernemental accrédité auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN وكان مركزنا لسنوات عديدة مضت منظمة غير حكومية معتمدة لدى الأمم المتحدة بصفة المراقب.
    Dans la mesure du possible cette certification sera réalisée par un vérificateur indépendant et qualifié et un organisme de certification accrédité. UN وينبغي أن يُصدر هذه الشهادة، عند الإمكان، مُرَاجٍع مستقل ومؤهل وهيئة معتمدة لإصدار الشهادات.
    Il a été en même temps accrédité auprès de l'Autriche, de la Pologne, de la Roumanie, du Saint-Siège et de la Suisse. UN وكان معتمدا في نفس الوقت لدى النمسا والكرسي الرسولي وبولندا ورومانيا وسويسرا.
    Il a été en même temps accrédité auprès de l'Autriche, de la Pologne, de la Roumanie, du Saint-Siège et de la Suisse. UN ومعتمد في الوقت نفسه لدى بولندا، ورومانيا، وسويسرا، والكرسي الرسولي، والنمسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more