"accréditées auprès de l" - Translation from French to Arabic

    • المعتمدة لدى
        
    Les organisations non gouvernementales de jeunes devraient également figurer au nombre des organisations accréditées auprès de l'ONU. UN ويتعين على المنظمات غير الحكومية للشباب أن ترد أيضا بين المنظمات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte UN أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وإنشاء اللجنة المعنية العلاقات مع البلد المضيف
    Des représentants d'ONG accréditées auprès de l'Assemblée, le Président-Directeur général de l'International Longevity Center et le Président de Mensajeros de la Paz-Edad Dorada sont eux aussi intervenus. UN وأدلى ببيان كل من ممثلي المنظمات غير الحكومية التالية المعتمدة لدى الجمعية العالمية: المسؤول التنفيذي الأول للمركز الدولي لدراسات طول العمر؛ ورئيس منظمة رسل السلام، إيداد دورادا.
    Qui plus est, elles sont incompatibles avec l'obligation qu'a le pays hôte de faciliter le fonctionnement des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et de ne pas empêcher leurs membres d'exercer leurs fonctions. UN واﻷهم من ذلك أنها تتنافى مع التزام البلد المضيف بتسهيل عمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وأعضائها.
    Sécurité des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et des membres de leur personnel et création du Comité des relations avec le pays hôte UN أمن البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة وسلامة أفرادها وإنشاء اللجنة المعنية العلاقات مع البلد المضيف
    Le pays hôte entravait le bon fonctionnement des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation. UN والبلد المضيف يضع عراقيل أمام التصريف العادي لأعمال البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    La stabilité, l'équité et la non-discrimination sont indispensables au fonctionnement des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN ومن المهم توفير ظروف مستقرة عادلة وغير تمييزية فيما يتعلق بسير أعمال البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il comprenait bien la nécessité de dispositions appropriées en matière de sécurité dans le district administratif du Siège, mais ces mesures ne devaient en aucun cas empêcher les missions accréditées auprès de l'Organisation de faire leur travail. UN وقال إنه يفهم الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات أمن ملائمة لمنطقة مباني المقر، إلا أن هذه التدابير لا ينبغي لها بأي حال أن تعوق أعمال البعثات المعتمدة لدى المنظمة.
    Les dispositions de sécurité prises dans les locaux du Secrétariat ne devaient pas empêcher les missions accréditées auprès de l'Organisation de faire leur travail. UN وأعرب عن رأيه في أن هذه التدابير مبالغ فيها إلى حد ما قائلا إن أي تدابير أمنية بالنسبة لمجمع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تعوق أعمال البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Le service des missions étrangères pourrait ainsi voir plus nettement ce qui distinguait le statut et la fonction des missions accréditées auprès de l'ONU de ceux des missions accréditées auprès du Gouvernement américain. UN وسيكون من المفيد أن يدرك مكتب البعثات اﻷجنبية بوضوح أكبر الاختلاف بين مركز ووظيفة البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة ومركز ووظيفة البعثات المعتمدة لدى حكومة الولايات المتحدة.
    Elle exprime également son inquiétude devant les proportions alarmantes prises par les créances exigibles du fait du non-respect de leurs obligations contractuelles par certaines missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies, et exprime l'espoir que les efforts entrepris par le Comité en consultations avec toutes les parties intéressées permettront de régler ce problème. UN وتعرب كذلك عن قلقها من أن قدر المديونية المالية المترتبة على عدم امتثال بعض البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة لالتزاماتها التعاقدية قد ازداد فبلغ أحجامــا مقلقة، وتعرب عن أملها في أن تفضي الجهود التي تضطلــع بها اللجنة، بالتشاور مع الجهات المعنية كافة، إلى ايجاد حل لهذه المشكلة.
    Il y a à Bruxelles toute une gamme d'hôtels de différentes catégories, et bon nombre d'ambassades accréditées auprès de l'Union européenne et du Gouvernement belge ont conclu des accords avec certains d'entre eux. UN توجد في بروكسل مجموعة من الفنادق المختلفة الأصناف وللعديد من السفارات المعتمدة لدى الاتحاد الأوروبي ولدى الحكومة البلجيكية ترتيبات إقامة محددة لدى نخبة من الفنادق المعنية.
    Cette Mission saurait gré au secrétariat du Comité préparatoire de bien vouloir assurer la présentation de ce document et sa diffusion à l'ensemble des délégations accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que sa communication aux représentants des organisations non gouvernementales accréditées. UN وستغدو البعثة ممتنة لأمانة اللجنة التحضيرية إذا عملت على عرض هذه الوثيقة وتعميمها على جميع الوفود المعتمدة لدى الأمم المتحدة، وكذلك إطلاع ممثلي المنظمات غير الحكومية المعتمدين عليها.
    La délégation cubaine rejette toute atteinte au fonctionnement normal des missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies et toute atteinte à leur sécurité ainsi que toute violation des privilèges et immunités dont jouissent tant les biens que le personnel de ces missions. UN وتابعت قائلة إن وفدها يدين أي تعطيل لﻷداء الطبيعي لعمل البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وأي تعرض ﻷمنها، فضلا عن أي انتهاك للامتيازات والحصانات التي تنطبق على ممتلكات وموظفي تلك البعثات.
    Lesdites notes verbales portent sur la question des restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes accréditées auprès de l'Organisation, notamment la Mission permanente de Cuba. UN وتتناول هاتان المذكرتان مسألة القيود المفروضة على التنقل التي يطبقها البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها البعثة الدائمة لكوبا.
    Vous vous rappellerez que le Comité a distribué en 1996 aux missions accréditées auprès de l'ONU un questionnaire sur les soins de santé qui a aidé à cerner les besoins et les attentes de la communauté diplomatique. UN وكما تذكرون، عممت اللجنة في عام ١٩٩٦ على البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة استبيانا متعلقا بالرعاية الصحية، ساعد على تحديد احتياجات وتوقعات أعضاء السلك الدبلوماسي في هذا المجال.
    L'atelier est organisé en anglais et en français à l'intention des membres des missions permanentes accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève et, sur demande, dans des pays en développement. UN وتنظم حلقة العمل باللغتين الانكليزية والفرنسية ﻷعضاء البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة في جنيف، كما تنظم، عند الطلب، في البلدان النامية.
    Parmi les formes d'assistance possibles, les missions d'observation des organisations régionales accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies peuvent aider les missions en difficulté, en particulier lorsque leurs effectifs ont été réduits pour des raisons financières. UN ومن بين أشكال المساعدة الممكنة، يمكن لبعثات المراقبة التابعة للمنظمات الاقليمية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة أن تقدم العون للبعثات التي تمر بضائقة، ولا سيما بعد تخفيف عدد موظفي تلك البعثات نتيجة للصعوبات المالية.
    Nos représentants se sont contentés d'intervenir puisque ceux qui ont le devoir d'assurer la sécurité des missions diplomatiques accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies restaient totalement inactifs. UN وقد رد موظفونا ببساطة على تراخي أولئك الذين كان واجبهم يقتضي منهم حماية أمن البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة.
    Soulignant la nécessité pour l'Organisation de continuer à promouvoir l'apprentissage de toutes les langues officielles et des langues de travail du Secrétariat à l'intention des membres des représentations accréditées auprès de l'Organisation et du personnel du Secrétariat, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى استمرار المنظمة في تشجيع أعضاء البعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمانة العامة على تعلم جميع اللغات الرسمية ولغتي العمل في اﻷمانة العامة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more