En ce qui concerne la presse écrite, l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU pourra être invitée à désigner un ou plusieurs représentants. | UN | وفي حالة وسائل الإعلام المطبوعة، قد يُـطلب إلى رابطة المراسلين المعتمدين لدى الأمم المتحدة توفير ممثل أو عدة ممثلين. |
Le Département de l'information aurait là un rôle à jouer, à l'instar de l'Association des journalistes accrédités auprès de l'ONU. | UN | وذُكر أن إدارة شؤون الإعلام ورابطة المراسلين المعتمدين لدى الأمم المتحدة سيكون لهما دور تضطلعان به في هذا الصدد. |
L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) a a commencé à fonctionner en 1966, ses activités étant axées essentiellement sur la formation des diplomates accrédités auprès de l'ONU à New York. | UN | بدأ المعهد عمله في عام 1966 واضطلع بأنشطة تدعم أساسا تدريب الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
Ces services sont fournis aux missions permanentes, aux organisations non gouvernementales, aux médias accrédités auprès de l’Organisation, aux départements du Secrétariat de l’ONU, au grand public et aux réfugiés eux-mêmes. | UN | ويقوم المكتب بتوفير هذه الخدمات للبعثات الدائمة، والمنظمات غير الحكومية، ووسائل اﻹعلام المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، وإدارات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعامة الجمهور، وفرادى اللاجئين. |
Ces services sont fournis aux missions permanentes, aux organisations non gouvernementales, aux médias accrédités auprès de l’Organisation, aux départements du Secrétariat de l’ONU, au grand public et aux réfugiés eux-mêmes. | UN | ويقوم المكتب بتوفير هذه الخدمات للبعثات الدائمة، والمنظمات غير الحكومية، ووسائل اﻹعلام المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، وإدارات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعامة الجمهور، وفرادى اللاجئين. |
Ces règles visent à assurer la protection et la sécurité de tous les passagers, y compris les diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York et leur famille. | UN | والهدف من هذه اﻹجراءات حماية أمن وسلامة جميع المسافرين، ومنهم الدبلوماسيون المعتمدون لدى اﻷمم المتحدة بنيويورك وأفراد أسرهم. |
Formation des diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, Nairobi et Vienne | UN | توفير التدريب للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي |
Formation des diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, Nairobi et Vienne | UN | توفير التدريب للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة في جنيف وفيينا ونيروبي |
Formation des diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à Genève, Nairobi et Vienne | UN | توفير التدريب للدبلوماسيين المعتمدين لدى مكاتب الأمم المتحدة في جنيف ونيروبي وفيينا |
:: Séminaire sur le droit international humanitaire à l'intention des diplomates accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies, New York University | UN | :: حلقة دراسية بشأن القانون الإنساني الدولي، للدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة، جامعة نيويورك |
Il étudie la possibilité de retransmettre ces séances sur le circuit audio interne afin de mieux faire connaître leur contenu et de permettre aux journalistes accrédités auprès de l’Organisation de les suivre régulièrement. | UN | وتدرس اﻹدارة اﻵن إمكانية تأمين تغطية صوتية داخلية لجلسات اﻹحاطة اﻷسبوعية لزيادة فرص وصولها إلى الجمهور وتمكين الصحفيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة من متابعة مجرياتها سمعيا. |
— De nombreux hauts commissaires et ambassadeurs accrédités auprès de la République fédérale du Nigéria. | UN | - وعدد كبير من المفوضين الساميين والسفراء المعتمدين لدى جمهورية نيجيريا الاتحادية. |
Il ne sera délivré de vignette qu'aux membres des délégations dûment accrédités auprès de l'ONU. | UN | وتصدر اللصائق ﻷعضاء الوفد المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة فقط. |
Le Fonds général sert à financer les dépenses afférentes aux programmes classiques de formation destinés aux diplomates accrédités auprès de l’ONU. | UN | ويغطي الصندوق العام تكاليف البرامج التدريبية التقليدية التي ينظمها اليونيتار للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |
Il ne sera délivré de vignette qu'aux membres des délégations dûment accrédités auprès de l'ONU. | UN | وتصدر اللصائق ﻷعضاء الوفد المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة فقط. |
Les véhicules de la Commission qui sont destinés à être conduits en dehors du siège de la Commission peuvent être immatriculés en Autriche en étant soumis strictement aux mêmes conditions et restrictions que celles qui sont appliquées aux véhicules des agents diplomatiques accrédités auprès de l'Etat autrichien. | UN | المطبقة على المندوبين الدبلوماسيين المعتمدين لدى النمسا ودون الخضوع ﻷي قيود. |
Lors de ce débat, les observateurs, les organisations intergouvernementales internationales, les orga- nismes et les institutions multilatéraux accrédités auprès de la Conférence, les programmes des Nations Unies et les institutions spécialisées, représentés au niveau approprié, auront la possi- | UN | وسيفتح باب اﻹدلاء بالبيانات في هذا الجــزء أمــام اﻷطراف والمراقبين والمنظمــات الحكوميــة الدوليــة والوكالات المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المعتمدة لدى المؤتمر وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها |
À ce jour, 135 États sont accrédités auprès de la Commission et 143 États ont désigné une autorité nationale ou un centre de liaison. | UN | ويبلغ العدد الإجمالي للدول المعتمدة لدى اللجنة 135 دولة، وقد عيّنت 143 دولة سلطاتها الوطنية أو جهاتها التنسيقية في هذا الشأن. |
Sur ceux accrédités auprès de l'ECOSOC, le nombre des participants actifs dans le développement durable a doublé, passant de 1 152 à 2 150 entre 1992 et 2008. | UN | فمن بين المجموعات الرئيسية المعتمدة لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تضاعف عدد الناشط منها في مجال التنمية المستدامة من 152 1 في عام 1992 إلى 150 2 في عام 2008. |
21. Les journalistes des médias accrédités auprès de l'ONU pourront assister aux séances publiques. | UN | 21- وستكون الجلسات العامة المعقودة أثناء المؤتمر مفتوحة للعاملين في وسائط الإعلام المعتمدة لدى الأمم المتحدة. |
Ainsi donc, les représentants accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies ne jouissent pas de privilèges et immunités plus étendus que ceux accordés aux envoyés diplomatiques accrédités auprès des États-Unis. | UN | وبناء على ذلك، فإن ممثلي اﻷمـم المتحدة لا يتمتعون بامتيازات وحصانات تفوق ما يتمتع به المبعوثون الدبلوماسيون المعتمدون لدى الولايات المتحدة. |
Les procès se déroulent publiquement devant des diplomates accrédités auprès de la Jamahiriya et l'ensemble des correspondants des journaux et des agences de presse étrangers. | UN | وتدور المحاكمات علناً بحضور دبلوماسيين معتمدين لدى الجماهيرية وجميع مراسلي الصحف ووكالات الأنباء. |
CI a également des représentants accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies à Vienne et à l'UNESCO. | UN | ولها أيضا ممثلون معتمدون لدى الأمم المتحدة في فيينا واليونسكو. |
Le Comité a maintenu et renforcé ses liens avec les mécanismes de coordination nationaux, régionaux et internationaux qui sont accrédités auprès de lui, outre les relations déjà établies avec un grand nombre d'ONG à titre individuel. | UN | 70 - وحافظت اللجنة على اتصالها بآليات التنسيق الوطنية والإقليمية والدولية المعتمدة لديها وعززته، بالإضافة إلى الاتصال الذي سبق لها أن أقامته مع عدد كبير من فرادى المنظمات غير الحكومية. |