À notre avis, cela accroîtrait sans aucun doute le nombre d'États qui souhaiteront commencer des négociations sur cette question, ce qui nous permettra de nous rapprocher du consensus. | UN | وفي رأينا أن ذلك سيزيد بلا شك من عدد الدول الراغبة في بدء مفاوضات حول هذا البند، مما يقربنا من إدراك توافق في اﻵراء. |
Si elle se poursuivait, elle exacerberait la situation difficile que connaissent les Palestiniens, accroîtrait leur désespoir et saperait leur foi en un avenir meilleur. | UN | وإذا لم يوقف تشييده، فإنه سيزيد من تفاقم محنة الفلسطينيين وسيزيدهم يأساً وسيجعلهم أقل أملاً في تحقيق مستقبل أفضل. |
Une réponse générale à cette question générale est qu'un élargissement raisonnable accroîtrait la transparence et renforcerait la légitimité des travaux du Conseil. | UN | واﻹجابة العامة جدا على هذا السؤال العام هي أن التوسيع المعقول من شأنه أن يزيد من الشفافية ويعزز شرعيـة عمل المجلس. |
Cette séparation accroîtrait la transparence et permettrait de disposer d'un tableau plus précis de la situation budgétaire de l'Organisation. | UN | ومن شأن فصلها هذا أن يزيد من الشفافية ويقدم صورة أكثر دقة لحالة الميزانية في المنظمة. |
L'année dernière, le Premier Ministre Koizumi a annoncé que le Japon accroîtrait son aide publique au développement de 10 milliards de dollars au total au cours des cinq prochaines années, et doublerait son aide publique au développement à l'Afrique au cours des trois années à venir. | UN | وفي العام الماضي، أعلن رئيس الوزراء كويزومي أن اليابان ستزيد المساعدة الإنمائية الرسمية بمبلغ 10 بلايين دولار في قيمتها الإجمالية، خلال الأعوام الخمسة المقبلة، وستضاعف مساعدتها الإنمائية الرسمية لأفريقيا خلال ثلاثة أعوام. |
Cela accroîtrait la valeur pratique de la Convention; | UN | فهذا من شأنه أن يعزز من القيمة العملية للاتفاقية؛ |
Une meilleure coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales accroîtrait assurément l'efficacité des unes et des autres dans le règlement des crises internationales. | UN | ولا ريب في أن تحسين التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية سيؤدي إلى زيادة فعالية كلتيهما في معالجة اﻷزمات الدولية. |
Qui plus est, elle accroîtrait le risque d'une escalade de la guerre et de l'élargissement du conflit. | UN | فضلا عن ذلك، إن خطر تصعيد الحرب وانتشار الصراع سيزيد. |
Dans les pays en développement notamment, cela accroîtrait la stabilité et atténuerait le problème de l’émigration. | UN | ففي البلدان النامية، بصفة خاصة، سيزيد ذلك من الاستقرار ومن التحكم في مشكل الهجرة. |
Elle reste convaincue que la prolifération, tant horizontale que verticale, des armes nucléaires accroîtrait sérieusement le risque de guerre nucléaire. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية. |
Elle reste convaincue que la prolifération, tant horizontale que verticale, des armes nucléaires accroîtrait sérieusement le risque de guerre nucléaire. | UN | ولا يزال المؤتمر مقتنعا بأن انتشار اﻷسلحة النووية، سواء أفقيا أو رأسيا، سيزيد بصورة خطيرة من خطر نشوب حرب نووية. |
Il estimait, en accord avec la CNUCED, que la privatisation accroîtrait l'efficacité des entreprises de transport d'Etat. | UN | وقال إنه يؤيد رأي اﻷونكتاد بأن خصخصة شركات النقل المملوكة للدولة سيزيد من فعاليتها. |
En maintenant cette orientation, on accroîtrait sensiblement la possibilité de réduire les coûts de transaction. | UN | فالاستمرار في هذا التركيز سيزيد بشكل ملموس من احتمالات الحد من تكاليف المعاملات. |
Mais surtout, il convient de noter que le fait de joindre des opinions dissidentes en annexe à une observation générale en accroîtrait la complexité, en diminuerait la valeur et en réduirait la lisibilité. | UN | لكن الأمر الأهم هو أن إرفاق آراء مخالفة بتعليق عام من شأنه أن يزيد التعقيد ويقلِّص قيمته ويحد من سهولة قراءته. |
Toute érosion de la dissuasion stratégique qui existe actuellement entre l'Inde et le Pakistan accroîtrait le risque d'une agression indienne contre le Pakistan. | UN | ومن شأن أي خلل يلحق بالردع الاستراتيجي، القائم حاليا بين باكستان والهند، أن يزيد خطر حصول اعتداء هندي على باكستان. |
Cela accroîtrait ce budget d'un montant de 0,5 million de dollars pour l'exercice biennal. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد الميزانية بنسبة 0.5 مليون لفترة السنتين. |
On a fait observer par ailleurs qu'à l'ère du transport conteneurisé sur de grands navires, le relèvement des chiffres accroîtrait les risques financiers pour le transporteur, qui atteindraient un niveau tel que sa responsabilité ne pourrait pratiquement plus être assurée à des taux acceptables, ce qui majorerait le coût du transport et, au bout du compte, des marchandises. | UN | ولوحظ كذلك أن زيادة المبالغ في عصر النقل بالحاويات في سفن أكبر حجما ستزيد المخاطر المالية التي يتعرض لها الناقل إلى حد يكاد يتعذر معه التأمين على مسؤولية الناقل بأسعار مقبولة، ممَّا يزيد من تكاليف النقل ومن ثم تكاليف البضائع في نهاية المطاف. |
Ceux qui sont en faveur d'un nouveau traité auraient la lourde charge de la preuve et devraient avancer des raisons convaincantes de penser que ceci accroîtrait la stabilité et que des dispositions efficaces pourraient être élaborées en matière de respect des obligations et de mise en œuvre. | UN | لذا يتعين على مقترحي بعض المعاهدات الجديدة أن يتحملوا عبء الإثبات الكبير، بما في ذلك أن يلتزموا بتقديم حجج مقنعة بأن هذه المعاهدة أو تلك ستزيد من الاستقرار وبأنه يمكن التوصل إلى أحكام فعالة بشأن الامتثال والتطبيق. |
Si les garanties étaient considérées comme étant données uniquement au cessionnaire immédiat, tout cessionnaire subséquent n'aurait de recours que contre son cédant immédiat, ce qui accroîtrait le risque et, partant, le coût des opérations comprenant des cessions subséquentes. | UN | واذا اعتُبر أن الاقرارات لا تقدم الا تجاه المحال اليه المباشر، فلن يتوفر لأي محال اليه لاحق الا حق الرجوع على المحيل المباشر، وهذه عملية ستزيد من المخاطر وستزيد بالتالي تكلفة المعاملات المترتبة على الاحالات اللاحقة. |
L'universalisation rapide de protocoles additionnels accroîtrait grandement les capacités d'inspection et de vérification de l'Agence. | UN | وإن إضفاء الطابع العالمي في وقت مبكر على البروتوكولات الإضافية من شأنه أن يعزز قدرة الوكالة على التفتيش والتحقق. |
À cet égard, le CCAQB a fait remarquer que la suppression progressive du système actuel de partage des coûts accroîtrait de 30 millions de dollars le coût de la sécurité pour les États Membres, somme qui n'est pas négligeable. | UN | وأشار، في هذا الصدد، إلى ما لاحظته اللجنة الاستشارية من أن الإلغاء التدريجي للنظام الحالي لتقاسم التكاليف سيؤدي إلى زيادة تكلفة الأمن على الدول الأعضاء بمبلغ 30 مليون دولار وهو مبلغ لا يستهان به. |
Cela accroîtrait les chances de régler les litiges au sein de la société par des moyens juridiques, plutôt que par la violence. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تؤدي إلى تغليب حل المنازعات داخل المجتمع عن طريق الوسائل القانونية بدلا من اللجوء إلى أساليب العنف. |
La < < barrière de sécurité > > résultant de la création du poste de directeur de pays du PNUD pourrait également servir pour la fonction de représentant résident du PNUD, ce qui accroîtrait l'indépendance et l'impartialité de la fonction < < polyvalente > > . | UN | وأما " الجدار الواقي " الذي أُقيم عند إنشاء وظيفة المدير القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فقد يفي بغرضه في وظيفة الممثل المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً، إذ يضيف مزيداً من الاستقلال والنزاهة إلى الوظيفة التي تقتضي " اعتمار قبعات لأدوار متعددة " . |
Cette même délégation a demandé quel était le mécanisme employé pour choisir les consultants et a dit que le recours à des appels d'offres pour les services de conseil accroîtrait la transparence. | UN | وتساءل الوفد نفسه عن اﻵلية المستخدمة في اختيار الخبراء الاستشاريين وذكر أن عطاءات خدمات الخبرة الاستشارية من شأنها أن تساعد على كفالة مزيد من الشفافية. |