"accroître considérablement le" - Translation from French to Arabic

    • زيادة كبيرة في
        
    Cela a permis d'accroître considérablement le nombre de recrues puisque les services de maintien de l'ordre civil ont eu à leur disposition un plus grand vivier de candidats. UN وقد نتج عن هذه المبادرة زيادة كبيرة في التجنيد عن طريق تأهيل مجموعة من المرشحين أكبر كثيرا لم تكن متاحة سابقا للشرطة الوطنية الأفغانية للنظام المدني.
    Cette coopération a permis d'accroître considérablement le nombre des évaluations de haute qualité qui doivent aider les pays à prendre des décisions concernant la gestion des risques. UN وأسفر التعاون فيما بينها، عن زيادة كبيرة في عدد التقييمات ذات النوعية العالية لكي تستعين بها البلدان في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المخاطر.
    :: Fixer des objectifs précis, assortis d'échéances, et appliquer les mesures qui permettront d'accroître considérablement le nombre de femmes occupant des postes de décision; UN :: وضع أهداف محددة وجدول زمني معين وتنفيذ تدابير من أجل تحقيق زيادة كبيرة في عدد النساء في مراكز صنع القرار؛
    Au cours des trois dernières années, cette nouvelle approche a permis d'accroître considérablement le nombre de programmes, ce qui, toutefois, n'aurait pas été possible sans la participation des Etats bénéficiaires. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، أحدث هذا النهج الجديد زيادة كبيرة في عدد البرامج التي ما كان لها وجود لولا مشاركة الدول المستفيدة.
    La Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du TICE, qui s'est tenue à New York en 2001, a permis d'accroître considérablement le nombre des signatures et des ratifications. UN والمؤتمر المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل حيز النفاذ، الذي عقد في نيويورك عام 2001، أدى إلى زيادة كبيرة في التوقيعات والتصديقات.
    Cela entraînerait une fluctuation du financement entre les périodes budgétaires et compromettrait la fourniture continue des services requis, et aurait aussi pour effet d'accroître considérablement le volume de travail administratif dans les bureaux centraux qui fournissent ces services et dans les départements utilisateurs. UN وسيخلق هذا بدوره، تقلبا في التمويل بين فترات الميزانية، مما سيشكل خطرا على استمرار تقديم الخدمات المطلوبة، إلى جانب حدوث زيادة كبيرة في العمل الإداري في كل من المكاتب المركزية التي تقدم هذه الخدمات والإدارات المستخدمة.
    12. Le mécanisme pour un développement propre a été cité comme un moyen permettant d'accroître considérablement le potentiel d'atténuation des Parties visées à l'annexe I. UN 12- وأُشير أثناء اجتماع الطاولة المستديرة إلى آلية التنمية النظيفة كوسيلة لتحقيق زيادة كبيرة في إمكانات الخفض لدى الأطراف المدرجة في المرفق الأول بشكل هائل.
    Le Président de la Cour suprême estime que cela obligerait à accroître considérablement le nombre de magistrats et assure qu'en tout état de cause l'article 28 a) n'est pas utilisé. UN ومثلما ذكر رئيس القضاء، فإن تعديلاً من هذا القبيل من شأنه أن يقتضي زيادة كبيرة في عدد القضاة. وذكر رئيس القضاء أن المادة 28(أ) غير مطبقة في الوقت الحالي.
    Le Groupe de travail de haut niveau, qui diffère d'autres entités qui s'intéressent à la question de l'efficacité de l'aide, telles que le Partenariat H4 et le Partenariat international pour la santé, a pour objet d'aider à accroître considérablement le financement de la part des bailleurs de fonds. UN وتهدف فرقة العمل التي تختلف عن الكيانات التي تتصدى لمسألة كفاءة المعونة، على غرار الشراكة ' الصحية الرباعية` والشراكة الصحية الدولية والمبادرات ذات الصلة، إلى المساعدة على تحفيز زيادة كبيرة في موارد الجهات المانحة.
    49. L'impact des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies peut et doit être amélioré, et il faut pour cela accroître considérablement le financement disponible à cette fin, sur une base prévisible, continue et assurée qui soit à la mesure des besoins des pays bénéficiaires. UN 49 - وأضاف قائلاً إن أثر الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة يمكن، بل وينبغي تعزيزها من خلال زيادة كبيرة في تمويلها على أساسٍ مستمر ومضمون ويمكن التنبؤ به، بحيث تتساوى مع احتياجات البلدان المتلقية.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'accroître considérablement le niveau de l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés, notamment des pays émergeant d'un conflit, de manière qu'ils puissent atteindre les OMD. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نسلط الضوء على الحاجة إلى زيادة كبيرة في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا - خاصة البلدان الخارجة من الصراع - حتى تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une délégation s'est dite préoccupée de ce que l'article 3 pourrait donner lieu à la publication de grandes quantités de documents à rédiger, ce qui, a-t-il été dit, risquait d'accroître considérablement le coût et la longueur des procédures d'arbitrage portant sur des investissements. UN 49- أعرب أحد الوفود عن شواغل مثارها أنَّ المادة 3 تفتح الباب أمام نشر كميات ضخمة من الوثائق تتطلب تحريراً، وقال إنَّ هذا قد يؤدي إلى زيادة كبيرة في تكاليف إجراءات التحكيم الاستثماري ومدتها.
    10. Malgré les complexités de la structure de son financement, l'ONUDC a réussi, pendant les deux derniers exercices biennaux (2004-2005 et 2006-2007), à accroître considérablement le montant total de ses ressources financières. UN 10- ورغم أوجه تعقد هيكل تمويل المكتب، فقد تمكن خلال فترتي السنتين الماضــيتين (2004-2005 و2006-2007) من اجتذاب زيادة كبيرة في التمويل الإجمالي.
    75. La République démocratique du Congo a félicité le Togo d'avoir pris des mesures qui avaient permis d'accroître considérablement le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire, ainsi que des mesures de politique agricole qui avaient permis d'élargir l'accès à l'alimentation de base. UN 75- وحيّت جمهورية الكونغو الديمقراطية التدابير التي اتخذتها توغو فزادت زيادة كبيرة في نسبة التسجيل في المدارس الابتدائية، وكذلك التدابير التي اتخذتها في مجال السياسات الزراعية التي أدت إلى زيادة الاستفادة من الغذاء الأساسي.
    14. Prie le Secrétaire général d'apporter une réponse complète et satisfaisante aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes et le Comité des marchés du Siège au sujet de la gestion des achats et des marchés, et prie également le Secrétaire général d'étudier les moyens d'accroître considérablement le contrôle interne portant sur les avenants aux marchés relevant du plan-cadre d'équipement; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج بصورة كاملة وعلى نحو مُرض الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات ولجنة المقر للعقود فيما يتعلق بإدارة عمليات الشراء والعقود، وتطلب كذلك إلى الأمين العام أن ينظر في اتباع السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق زيادة كبيرة في مستوى الرقابة الداخلية على التعديلات المدخلة على العقود المتعلقة بالمخطط العام؛
    14. Prie le Secrétaire général d'apporter une réponse complète et satisfaisante aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes et le Comité des marchés du Siège au sujet de la gestion des achats et des contrats et prie également le Secrétaire général d'étudier les moyens d'accroître considérablement le contrôle interne portant sur les avenants aux contrats relevant du plan-cadre d'équipement ; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يعالج بصورة كاملة وعلى نحو مرض الشواغل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات ولجنة المقر للعقود فيما يتعلق بإدارة عمليات الشراء والعقود، وتطلب كذلك إلى الأمين العام أن ينظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق زيادة كبيرة في مستوى المراقبة الداخلية على التعديلات المدخلة على العقود المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    V. Conditions et obstacles possibles A. Exigences linguistiques La plupart des interlocuteurs de Bosnie-Herzégovine, de Croatie et de Serbie ont été d'avis que les centres d'information ne susciteraient l'intérêt que s'ils proposaient l'information en BCS ce qui exige d'accroître considérablement le nombre de documents disponibles en langue locale. UN 46 - رأى معظم المحاورين في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا أن مراكز المعلومات لن تثير الاهتمام إلا إذا وفرت المعلومات باللغات البوسنية والكرواتية والصربية(). وسيتطلب ذلك زيادة كبيرة في قدر المواد المتاحة باللغات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more