"accroître l'accès à" - Translation from French to Arabic

    • زيادة فرص الحصول على
        
    • زيادة إمكانية الحصول على
        
    • زيادة الحصول على
        
    • وزيادة فرص الحصول على
        
    • زيادة سبل الحصول على
        
    • على زيادة أسباب الوصول إلى
        
    • وزيادة الوصول
        
    Des progrès ont également été réalisés pour ce qui est d'accroître l'accès à l'éducation. UN كما أحرِز تقدم في زيادة فرص الحصول على التعليم.
    Objectif de l'Organisation : accroître l'accès à un logement adéquat et améliorer le niveau de vie dans les établissements insalubres UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية
    :: accroître l'accès à l'éducation et le rendre plus équitable; UN زيادة فرص الحصول على التعليم وتحقيق الإنصاف في ذلك؛
    Les partenariats axé principalement sur le financement et l'achat de médicaments et les diagnostiques ont été très efficaces pour accroître l'accès à ces produits dans les collectivités qui en ont besoin. UN وكانت الشراكات، التي يعد تمويل وشراء الأدوية وأدوات التشخيص مجالا رئيسيا من مجالات تركيزها، فعالة للغاية في زيادة إمكانية الحصول على هذه المنتجات من أجل المجتمعات المحلية التي تحتاج إليها.
    :: accroître l'accès à cette formation et définir les meilleures procédures à utiliser pour aider les victimes de violences dans la famille; UN :: زيادة الحصول على التدريب وإقرار أفضل إجراءات الممارسة بما يكفل الاستجابة إزاء ضحايا العنف الأسري.
    Accroître l'accès des femmes et des filles à des services de soins de santé abordables, y compris les soins de santé de la procréation et accroître l'accès à des moyens abordables de planning familial pour tous. UN وزيادة فرص حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية اليسيرة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وزيادة فرص الحصول على وسائل يسيرة لتنظيم النسل للجميع.
    Les efforts se sont poursuivis en vue d'accroître l'accès à l'eau potable et à l'assainissement et d'améliorer l'accès à des sources d'énergie fiables et peu coûteuses. UN وتتواصل الجهود الرامية إلى زيادة سبل الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي وتحسين سبل الحصول على إمدادات للطاقة يعول عليها وميسورة.
    a) Prendre des mesures en vue de consacrer une part égale des ressources de santé et de réadaptation aux personnes âgées, et notamment accroître l'accès à ces ressources pour les personnes âgées qui sont démunies, et encourager leur affectation aux zones mal desservies, comme les zones rurales et isolées, notamment l'accès pour un coût abordable aux médicaments essentiels et aux autres mesures thérapeutiques. (Approuvé) UN (أ) اتخاذ تدابير لكفالة تحقيق المساواة في توزيع موارد خدمات الصحة والتأهيل على كبار السن، والعمل بوجه خاص على زيادة أسباب الوصول إلى هذه الموارد لدى الفقراء من كبار السن، وتعزيز توزيعها على المناطق المحرومة من الخدمات الجيدة، مثل المناطق الريفية والنائية، بما في ذلك توفير السبل للحصول على الأدوية الأساسية بأسعار معقولة، وغير ذلك من التدابير العلاجية. (متفق عليه)
    Objectif de l'Organisation : accroître l'accès à un logement adéquat et améliorer le niveau de vie dans les établissements insalubres UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية
    Poursuite de l'élaboration de stratégies et de mesures visant à accroître l'accès à l'éducation officielle UN مواصلة وضع الاستراتيجيات واتخاذ الإجراءات الرامية إلى زيادة فرص الحصول على التعليم النظامي
    iii) Concevoir et mettre en œuvre des politiques de population pour traiter l'ensemble des mesures liées à la fécondité des femmes, y compris des mesures pour accroître l'accès à une éducation de qualité et l'accès à un travail décent; UN ' 25` تصميم وتنفيذ سياسات سكانية تتناول كافة التدابير المتعلقة بخصوبة المرأة، بما فيها التدابير الرامية إلى زيادة فرص الحصول على تعليم رفيع المستوى وعمل لائق؛
    Objectif de l'Organisation : accroître l'accès à des logements convenables, améliorer le niveau de vie dans les bidonvilles et endiguer l'apparition de nouveaux bidonvilles, en associant toutes les parties UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة القائمة وكبح نشوء أحياء فقيرة جديدة بصورة شمولية
    Objectif de l'Organisation : accroître l'accès à des logements convenables, améliorer le niveau de vie dans les bidonvilles et endiguer l'apparition de nouveaux bidonvilles, en associant toutes les parties UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة القائمة، ومنع نشوء أحياء فقيرة جديدة على نحو شامل
    Ces interventions visent à accroître l'accès à une alimentation de qualité par l'intermédiaire de diverses formes d'assistance technique. UN وتسعى التدخلات، التي تركز على مجال الأمن الغذائي، إلى زيادة فرص الحصول على الأغذية وتعزيز جودتها من خلال أشكال مختلفة من المساعدة التقنية.
    Il existe par conséquent un besoin pressant d'accroître l'accès à ces technologies spéciales liées aux systèmes d'alerte rapide et d'assurer leur transfert aux pays en développement touchés par les catastrophes naturelles. UN وعليه، فإن هناك حاجة ماسة إلى زيادة فرص الحصول على التكنولوجيا الخاصة بنظم الإنذار المبكر ونقلها إلى البلدان النامية المتضررة من الكوارث الطبيعية.
    Les principes et objectifs de l'éducation ont été définis de manière complètement nouvelle, tandis que beaucoup d'autres solutions ont été trouvées pour accroître l'accès à l'éducation et la qualité de cette dernière. UN إذ حددت مبادئ التعليم وأهدافــه بطريقة جديدة تماما، بينما أسفر العديد من الحلول الأخرى عن زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.
    Par conséquent, il importe au plus haut point d'accroître l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement de base en donnant la priorité aux stratégies intégrées relatives à l'eau et à l'assainissement. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد العمل على زيادة فرص الحصول على مياه الشرب المأمونة والاستفادة من المرافق الصحية الأساسية بإعطاء الأولوية للاستراتيجيات المتكاملة المعنية بالمياه والمرافق الصحية.
    Cet élément de programme s'efforce donc d'accroître l'accès à des sources modernes d'énergie, s'appuyant essentiellement sur les énergies renouvelables pour appuyer le développement des capacités productives, en milieu rural comme en zone urbaine. UN لذلك يسعى هذا المكون البرنامجي إلى زيادة إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة العصرية، وخاصة الإمدادات المستندة إلى الطاقة المتجددة، لدعم تنمية القدرات الإنتاجية في المناطق الريفية والحضرية.
    Cet élément de programme va donc s'efforcer d'accroître l'accès à des sources modernes d'énergie, s'appuyant essentiellement sur les énergies renouvelable pour appuyer le développement des capacités productives, en milieu rural comme en zone urbaine. UN لذلك سيسعى هذا المكون البرنامجي إلى زيادة إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة، وخاصة الإمدادات المستندة إلى الطاقة المتجددة، لدعم تنمية القدرات الإنتاجية في المناطق الريفية والحضرية.
    Il est important d'employer des approches égalitaires pour accroître l'accès à l'alphabétisme, aux compétences élémentaires en mathématiques et aux services de vulgarisation agricole. UN ومن المهم اتباع نُهج تراعي نوع الجنس من أجل زيادة إمكانية الحصول على سُبل محو الأمية وعلى المهارات الأساسية في الرياضيات وعلى خدمات الإرشاد الزراعي.
    Premièrement, parce que les facteurs sociaux influent sur la santé publique, nous favorisons la mise en œuvre de mesures prises conjointement par différents départements ministériels visant à accroître l'accès à l'eau potable et aux services d'assainissement de base, principalement dans les communautés rurales. UN أولا، إدراكا منّا لأثر العوامل الاجتماعية في الصحة المجتمعية، فإننا نحبِّذ تنفيذ تدابير مشتركة، تتخذها قطاعات حكومية مختلفة، بهدف زيادة الحصول على المياه النظيفة والصرف الصحي الأساسي، وبخاصة على صعيد المجتمع الريفي.
    Au Nicaragua, le FNUAP a travaillé avec les administrations locales à l'élaboration de plans d'action municipaux et a permis d'accroître l'accès à l'éducation et aux services. Au Pérou, le Congrès a approuvé la loi sur les adolescentes enceintes, qui interdit aux écoles de renvoyer les jeunes filles concernées. UN ففي نيكاراغوا، عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع الحكومات المحلية لوضع خطط عمل للبلديات، وزيادة فرص الحصول على التعليم والخدمات.وفي بيرو، وافق المؤتمر على قانون حمل المراهقات، الذي يمنع طرد الفتيات الحوامل من المدارس.
    84. De nombreux participants ont fait valoir qu'il fallait insister sur la gratuité de l'accès aux connaissances et informations sur les produits chimiques, qu'il faudrait aussi considérablement accroître l'accès à ces informations partout dans le monde, et que ces informations devraient être disponibles dans autant de langues que possible. UN 84 - وصرح الكثير من المشاركين بأنه يجب التأكيد على الحصول مجاناً على المعارف والمعلومات وعلى زيادة سبل الحصول على المعلومات بصورة كبيرة جداً على امتداد المعمورة وأنه يجب أن تتوافر المعلومات بأكبر عدد ممكن من اللغات.
    a) Prendre des mesures en vue de consacrer une part égale des ressources de santé et de réadaptation aux personnes âgées, et notamment accroître l'accès à ces ressources pour les personnes âgées qui sont démunies, et encourager leur affectation aux zones mal desservies, comme les zones rurales et isolées, notamment l'accès pour un coût abordable aux médicaments essentiels et aux autres mesures thérapeutiques; UN (أ) اتخاذ تدابير لكفالة تحقيق المساواة في توزيع موارد خدمات الصحة والتأهيل على كبار السن والعمل بوجه خاص على زيادة أسباب الوصول إلى هذه الموارد لدى الفقراء من كبار السن وتعزيز توزيعها على المناطق المحرومة من الخدمات الجيدة، مثل المناطق الريفية والنائية، بما في ذلك توفير السبل للحصول على الأدوية الأساسية بأسعار معقولة، وغير ذلك من التدابير العلاجية؛
    (Cette section du rapport pourrait couvrir les systèmes nécessaires pour développer, partager et accroître l'accès à l'information et les programmes de sensibilisation sur tous les aspects de la gestion rationnelle des produits chimiques.) UN (يمكن أن يعالج هذا الجزء من التقرير التدابير المتعلقة بالنظم الخاصة بتطوير، التشارك وزيادة الوصول إلى المعلومات وكذا التدابير المرتبطة ببرامج إزكاء الوعي بشأن جميع جوانب الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more