"accroître l'impact" - Translation from French to Arabic

    • تحسين أثر
        
    • زيادة أثر
        
    • زيادة تأثير
        
    • تعزيز أثر
        
    • تعزيز الأثر
        
    • تعزيز تأثير
        
    • زيادة الأثر
        
    • زيادة تأثيرها
        
    • تحقيق الأثر المنشود
        
    • تعزيز أثرها
        
    • زيادة التأثير
        
    • وزيادة تأثير
        
    Résultat 2.5: Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. UN النتيجة 2-5: اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي، والتنوع البيولوجي، وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل.
    Résultat 2.5: Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. UN النتيجة 2-5: اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي، والتنوع البيولوجي، وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل
    La capacité du Centre à agir efficacement dans des domaines très sensibles peut accroître l'impact et l'utilité de sa contribution. UN ويمكن أن تؤدي قدرته على العمل بفعالية في ميادين بالغة الحساسية إلى زيادة أثر إسهاماته وفائدتها.
    Tous les pays sont encouragés à accroître l'impact des investissements liés au VIH et assurer une bonne optimisation des ressources. UN وتشجع جميع البلدان على زيادة تأثير الاستثمارات في مكافحة الفيروس، وضمان جودة عالية بأفضل الأسعار.
    accroître l'impact des investissements privés sur la croissance et l'emploi UN تعزيز أثر الاستثمار الخاص في النمو والعمالة
    Une meilleure coordination entre les rapports phares était recherchée afin d'accroître l'impact sur le développement. UN ويُلتمس تحسين التنسيق فيما بين التقارير الرئيسية من أجل تعزيز الأثر الإنمائي.
    D'autres mesures, du même type ou non, destinées à accroître l'impact du Programme de vulgarisation seront mises en oeuvre en 2002. UN وسينفذ في عام 2002 مزيد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز تأثير البرنامج الإعلامي وفقا لهذه المبادئ.
    Résultat 2.5: Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. UN النتيجة 2-5: اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي والتنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل.
    2.5 Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la diversité biologique, de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces effets sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. UN 2-5 اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تدهور الأراضي والتنوع البيولوجي وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل.
    2.5 Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions. UN 2-5 اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر وتدهور الأراضي، والتنوع البيولوجي، وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل.
    2.5 Des mesures créant une synergie entre les programmes d'action contre la désertification et la dégradation des terres et les initiatives en faveur de la préservation de la biodiversité, de l'atténuation des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements sont mises en place ou renforcées de façon à accroître l'impact des interventions UN 2-5 اعتماد أو تعزيز تدابير متضافرة على صعيد برامج العمل المتعلقة بالتصحر/تردي الأراضي، والتنوع البيولوجي، وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، من أجل تحسين أثر تدابير التدخل
    Un système unifié d'établissement de rapports devrait être proposé en vue d'accroître l'impact de l'utilisation et de l'application de ces règles et normes aux plans national et international. UN وينبغي اقتراح نظام مبسّط للابلاغ، بهدف زيادة أثر استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pour accroître l'impact et l'efficacité de leur stratégie de communication et éviter la confusion dans le public ciblé, les chefs de secrétariat des organisations devraient: UN من أجل زيادة أثر وفعالية استراتيجية الاتصال التي يتبعها سفراء النوايا الحسنة وتفادي الالتباس لدى الجمهور المستهدف، ينبغي للرؤساء التنفيذيين القيام بما يلي:
    IV. Activités de partenariat et de plaidoyer Le FENU compte de plus en plus sur les initiatives faisant intervenir plusieurs parties pour accroître l'impact de ses interventions. UN 60 - يعتمد الصندوق بصورة متزايدة على المبادرات التي تتخذها الجهات المعنية المتعددة الأطراف من أجل زيادة أثر تدخلاته.
    Des progrès supplémentaires sont nécessaires concernant les synergies à créer avec d'autres organisations, de manière à accroître l'impact des activités de coopération technique de l'ONUDI. UN ويلزم مزيد من التقدم في تحقيق التآزر مع المنظمات الأخرى بغية زيادة تأثير أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اليونيدو.
    Pour assurer la réussite du processus d'examen, il faut que les capitales des pays membres s'y impliquent davantage afin d'accroître l'impact de la consolidation de la paix à l'avenir et de déplacer le centre de gravité hors de New York. UN ولضمان نجاح الاستعراض، يجب زيادة مشاركة عواصم الدول الأعضاء ليتسنى زيادة تأثير عملية السلام في المستقبل ولتحويل مركز الثقل بعيداً عن نيويورك.
    Soulignant encore la nécessité d'améliorer les connaissances en matière d'abus des drogues et de toxicomanie afin d'accroître l'impact des politiques de contrôle des drogues et de renforcer l'efficacité des politiques de prévention, UN وإذ تشدد مجددا على الحاجة إلى تحسين المعارف عن تعاطي المخدرات والارتهان بها، من أجل زيادة تأثير سياسات مراقبة المخدرات وتعزيز فعالية سياسات الوقاية،
    Dans sa conclusion, le Président du Conseil a proposé d'engager des consultations avec l'ensemble des parties prenantes en vue de déterminer comment accroître l'impact de la réunion de printemps. UN واقترح الرئيس في ملاحظاته الختامية البدء في مشاورات مع جميع ذوي المصلحة المعنيين بشأن كيفية تعزيز أثر اجتماع الربيع.
    Ces séminaires avaient pour objectif d'améliorer l'efficacité de l'exécution des projets à effet rapide et ainsi d'en accroître l'impact attendu sur les populations bénéficiaires. UN وكان الهدف من الحلقات الدراسية زيادة الكفاءة في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، ومن ثم تعزيز الأثر المنشود للمشاريع على اللجان المستفيدة.
    L'objectif ultime, élaborer et financer des programmes conjoints de développement du secteur privé et accroître l'impact des deux organismes en la matière n'a pu être atteint. UN فقد تعذّر تحقيق الهدف النهائي المتمثِّل في صوغ برامج مشتركة لأجل تنمية القطاع الخاص وتمويلها وفي تعزيز تأثير كل من المنظمتيْن في هذا المجال.
    accroître l'impact de son action en matière de développement sur ses cibles potentielles; UN زيادة الأثر الإنمائي على الجهات المستهدفة المحتملة؛
    Mobiliser des ressources financières et technologiques aux niveaux national, bilatéral et multilatéral, et faire en sorte qu'elles soient mieux ciblées et coordonnées pour en accroître l'impact et l'efficacité UN تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف وتحسين انتقاء أهداف استخدامـها وتنسيـق ذلك من أجل زيادة تأثيرها وفعاليتها
    Résultat essentiel 2 : Utiliser les modèles pilotes et les enseignements pour accroître l'impact sur les politiques et la reproduction des modèles UN النتيجة الأساسية 2: الاستفادة من النماذج التجريبية والدروس المستخلصة في تحقيق الأثر المنشود في السياسات العامة وتكرار تلك النماذج
    Ces faits montrent bien la nécessité d'accorder une importance prépondérante aux problèmes spécifiques aux femmes dans les programmes d'intégration sociale si l'on veut accroître l'impact de tels dispositifs. UN تُبرز هذه الحقائق الحاجة إلى جعل القضايا الجنسانية عنصراً بارزاً في برامج الإدماج الاجتماعي ليتسنى تعزيز أثرها.
    Néanmoins, pour accroître l'impact positif de ces investissements, il importe que les gouvernements conçoivent et adoptent des politiques et des lois susceptibles de créer un climat plus propice à des investissements globaux et durables. UN بيد أن زيادة التأثير الإيجابي الناشئ عن تلك الاستثمارات تقتضي أن ترسم الحكومات السياسات وتسن التشريعات الكفيلة بتهيئة مناخ يساعد بقدر أكبر على توفير استثمارات شاملة ومستدامة.
    Le Hamas cherche actuellement à mettre au point la roquette Qassam 4 pour en augmenter la portée et accroître l'impact de son explosion. UN وتسعى حماس حالياً لتطوير الصاروخ قسام 4 لتحسين مدى القذيفة وزيادة تأثير انفجارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more