Il faudrait aussi étudier les échanges de créances possibles, qui permettraient d'accroître l'investissement dans les pays les moins avancés. | UN | وينبغي أيضا استكشاف تبادلات الديون المؤدية إلى زيادة الاستثمار في أقل البلدان نموا. |
— accroître l'investissement dans le secteur des biens échangeables et dans l'infrastructure matérielle et humaine est un préalable à une croissance soutenue et réclame une expansion considérable des importations. | UN | █ إن زيادة الاستثمار في القطاعات المنتجة للسلع القابلة للتبادل التجاري وفي البنية اﻷساسية المادية والبشرية هي شرط أساسي للنمو المتواصل، وهي تقتضي زيادة كبيرة في الواردات. |
Quatrièmement, nous devons sensiblement accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural de manière à en faire un secteur viable de l'économie. | UN | رابعا، يجب علينا زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية زيادة كبيرة حتى نجعلهما قطاعا مجديا في الاقتصاد. |
Pour une croissance soutenue, inclusive et équitable, avec le plein-emploi productif, la protection sociale et la création d'un travail décent pour tous, ces pays chercheront, en partenariat avec la communauté internationale, à accroître l'investissement dans l'éducation et la formation de leurs populations. | UN | ومن أجل تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف، مع توفير العمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير الحماية الاجتماعية، وإيجاد فرص العمل اللائق للجميع، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالشراكة مع المجتمع الدولي، ستسعى إلى زيادة الاستثمار في التعليم والتدريب لصالح أبنائها. |
:: À accroître l'investissement dans l'éducation des femmes et des filles, y compris l'éducation sexuelle complète, en tant que moyen essentiel de lutter contre la pauvreté et de promouvoir l'autonomisation sociale et culturelle des femmes, notamment dans le contexte du VIH; | UN | :: زيادة الاستثمار في تعليم المرأة والفتاة، بما في ذلك التعليم الجنساني الشامل، كعنصر رئيسي لمعالجة الفقر، وتعزيز التمكين الاجتماعي والثقافي للمرأة، لا سيما في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية؛ |
i) accroître l'investissement dans tous les types d'infrastructure et dans l'entretien des infrastructures déjà en place, en particulier en milieu rural pour y encourager le développement, ainsi que l'investissement dans les sources d'énergie renouvelables; | UN | ' 1` زيادة الاستثمار في جميع أنواع البنية الأساسية وصيانة البنية الأساسية الموجودة، وخاصة بالنسبة للبنية الأساسية الريفية من أجل دعم التنمية الريفية، والاستثمار في الطاقة المتجددة؛ |
Soulignant qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بغية زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية، التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية، |
Soulignant qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires, | UN | وإذ تؤكد ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية، |
Elle doit aussi revitaliser les organes sociaux du système et accroître l'investissement dans les organismes qui s'occupent des enfants, de l'emploi, de la santé et de la culture, tout en réduisant les dépenses en faveur des opérations militaires de maintien de la paix, qui avoisinent actuellement 1,5 milliard de dollars par an. | UN | وينبغي أيضاً أن تنشﱢط عمليات اﻹصلاح اﻷجهزة الاجتماعية لمنظومة اﻷمم المتحدة وأن تضمن زيادة الاستثمار في الوكالات المعنية باﻷطفال والعمالة والصحة والثقافة وتقليل اﻹنفاق على عمليات حفظ السلام ذات الصبغة العسكرية التي تكلف اﻵن ما يزيد على ١,٥ من بلايين الدولارات في العام. |
Dans ce contexte, de nombreuses délégations étaient d'avis qu'il fallait accroître l'investissement dans la production agricole des pays en développement tout en se disant soucieuses de ses effets sociaux, économiques et écologiques potentiels qu'il convenait de prendre soigneusement en considération. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية. |
Dans ce contexte, de nombreuses délégations étaient d'avis qu'il fallait accroître l'investissement dans la production agricole des pays en développement tout en se disant soucieuses de ses effets sociaux, économiques et écologiques potentiels qu'il convenait de prendre soigneusement en considération. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية. |
2. Le dialogue interactif a été centré sur les moyens d'accroître l'investissement dans la gestion des terres, sur le partage des responsabilités et sur la constitution de partenariats dans l'optique du plancadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (la Stratégie). | UN | 2- وركز الحوار على زيادة الاستثمار في إدارة الأراضي، وعلى المشاركة في تحمل المسؤوليات، وبناء الشراكات في سياق الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر تعزيزاً لتنفيذ الاستراتيجية. |
11. Souligne en outre qu'il faut accroître l'investissement dans l'agriculture et le développement rural, notamment grâce à la coopération internationale, en vue d'augmenter la production agricole des pays en développement, dont beaucoup sont devenus des importateurs nets de produits alimentaires; | UN | ' ' 11 - تؤكد كذلك ضرورة زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بوسائل منها التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي للبلدان النامية التي أصبحت أعداد كبيرة منها مستوردة صافية للأغذية؛ |
v) accroître l'investissement dans l'enseignement scientifique et technique, notamment aux niveaux tertiaire et professionnel, et adopter des mesures concrètes pour que les filles et les femmes soient plus nombreuses dans les disciplines scientifiques et d'ingénierie et pour qu'elles soient présentes dans les domaines scientifique et technique, notamment à des postes de responsabilité; | UN | ' 5` زيادة الاستثمار في التعليم العلمي والتقني، لا سيما في مستويي التعليم العالي والمهني، واتخاذ تدابير ملموسة لزيادة قيد الفتيات والنساء في الاختصاصات العلمية والهندسية وكفالة تمثيلهن في مجالات العلم والتكنولوجيا، لا سيما في مراكز صنع القرار؛ |
Pour parvenir à une croissance soutenue, partagée et équitable, avec le plein emploi productif, la protection sociale et la création d'un travail décent pour tous, ces pays chercheront, en partenariat avec la communauté internationale, à accroître l'investissement dans l'éducation et la formation de leurs habitants. | UN | ومن أجل تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف، مع توفير العمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير الحماية الاجتماعية، وإيجاد فرص العمل اللائق للجميع، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالشراكة مع المجتمع الدولي، ستسعى إلى زيادة الاستثمار في التعليم والتدريب لصالح أبنائها. |
135.144 Continuer d'accroître l'investissement dans l'éducation et assurer un enseignement primaire universel de meilleure qualité (Chine); | UN | 135-144- مواصلة زيادة الاستثمار في التعليم وتوفير تعليم ابتدائي أفضل للجميع (الصين)؛ |
10.9 Soutenir les efforts que nous déployons pour accroître l'investissement dans la recherche, l'innovation et le perfectionnement technologique en matière agricole, en mettant en particulier l'accent sur les petites exploitations. | UN | 10-9- المساعدة فيما نبذله من جهود ترمي إلى زيادة الاستثمار في البحث الزراعي والابتكار والارتقاء التكنولوجي، مع التركيز بصفة خاصة على الوحدات الزراعية الصغيرة. |
Pour parvenir à une croissance soutenue, partagée et équitable, avec le plein emploi productif, la protection sociale et la création d'un travail décent pour tous, ces pays chercheront, en partenariat avec la communauté internationale, à accroître l'investissement dans l'éducation et la formation de leurs habitants. | UN | ومن أجل تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف، مع توفير العمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير الحماية الاجتماعية، وإيجاد فرص العمل اللائق للجميع، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالشراكة مع المجتمع الدولي، ستسعى إلى زيادة الاستثمار في التعليم والتدريب لصالح أبنائها. |
Pour parvenir à une croissance soutenue, partagée et équitable, avec le plein emploi productif, la protection sociale et la création d'un travail décent pour tous, ces pays chercheront, en partenariat avec la communauté internationale, à accroître l'investissement dans l'éducation et la formation de leurs habitants. | UN | ومن أجل تحقيق النمو المطرد والشامل والمنصف، مع توفير العمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير الحماية الاجتماعية، وإيجاد فرص العمل اللائق للجميع، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية، بالشراكة مع المجتمع الدولي، ستسعى إلى زيادة الاستثمار في التعليم والتدريب لصالح أبنائها. |
q) Reconnaissant la nécessité d'accroître l'investissement dans la gestion durable des forêts, y compris en réinvestissant les recettes tirées des forêts et du commerce du bois d'œuvre; | UN | (ف) وإذ تسلم بالحاجة إلى زيادة الاستثمار في الإدارة المستدامة للغابات، بما في ذلك عن طريق إعادة استثمار العائدات المتحصلة من الغابات، بما في ذلك تلك المتحصلة من التجارة في الأخشاب؛ |