"accroître la sécurité alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز الأمن الغذائي
        
    • زيادة الأمن الغذائي
        
    • تحسين الأمن الغذائي
        
    • وتعزيز الأمن الغذائي
        
    • وزيادة الأمن الغذائي
        
    La proposition du Groupe des 33, lequel comportait 46 pays en développement, autoriserait ces pays à acheter directement des denrées alimentaires aux agriculteurs pauvres et à les distribuer aux populations pauvres dans le but d'accroître la sécurité alimentaire. UN وذكر أن اقتراح مجموعة ال33 التي تضم في الوقت الحالي 46 بلداً نامياً سيسمح للبلدان النامية بشراء الأغذية من المزارعين الفقراء مباشرة وتوزيعها على السكان المعانين من الفقر بهدف تعزيز الأمن الغذائي.
    Il était nécessaire de renforcer l'efficience de ces chaînes de valeur mondiales pour accroître la sécurité alimentaire et contribuer au transfert de capitaux et de savoir-faire aux secteurs agricoles des pays en développement. UN وقال إن هناك حاجة إلى تحسين كفاءة سلاسل القيمة العالمية هذه من أجل تعزيز الأمن الغذائي والمساهمة في نقل رأس المال والدراية إلى القطاعات الزراعية في البلدان النامية.
    Il a été noté à ce sujet que, si les femmes jouaient un rôle plus actif, cela pourrait avoir pour effet d'accroître la sécurité alimentaire. UN وذُكِر في هذا الصدد أن الدور المتزايد للمرأة يمكن أن يؤدي إلى زيادة الأمن الغذائي.
    Atténuation des catastrophes - Éthiopie phases I et II. Il s'agit d'accroître la sécurité alimentaire des ménages vulnérables en renforçant la capacité du Gouvernement éthiopien à se préparer à des crises alimentaires futures et à les atténuer. UN الهدف هو زيادة الأمن الغذائي للأسر الضعيفة عن طريق تحسين قدرة حكومة إثيوبيا على الاستعداد للأزمات المرتبطة بالغذاء في المستقبل وتخفيف آثارها.
    Captage de l'eau et renforcement institutionnel - Tigré phase II. Ce projet a pour but d'accroître la sécurité alimentaire dans les zones sujettes à la sécheresse de l'est du Tigré. UN جمع المياه وتعزيز المؤسسات في تيغراي، المرحلة الثانية. هدف المشروع هو تحسين الأمن الغذائي في المناطق المعرضة للجفاف في شرق تيغراي.
    Ces projets visent, au moyen d'activités de formation et de sensibilisation, à donner les moyens aux femmes de s'adapter aux effets des changements climatiques, d'élaborer des plans de gestion des catastrophes, d'accroître la sécurité alimentaire du ménage et d'améliorer leurs conditions d'existence. UN وتستهدف هذه المشاريع تمكين المرأة، عن طريق أنشطة التدريب والتوعية، من التكيُّف مع آثار تغير المناخ، ووضع خطط لإدارة الكوارث، وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتحسين أسباب المعيشة.
    240. La population autochtone. Afin d'accroître la sécurité alimentaire des autochtones kuna, ngobe et emberá, la République du Panama a adopté des lois qui assurent à ces ethnies la propriété de la terre; ce sont : UN 240- مجتمعات السكان الأصليين: بغية تعزيز الأمن الغذائي للشعوب الأصلية، وضعت قوانين من أجل كفالة ملكيتهم للأراضي:
    Il a en outre été chargé par le Gouvernement slovène de l'exécution de projets à caractère humanitaire visant à accroître la sécurité alimentaire des pays à faible revenu et à déficit vivrier, pays dont la Slovénie ne fait pas partie. UN كما كلفت حكومة سلوفينيا الوزارة بتنفيذ مشاريع إنسانية بهدف تعزيز الأمن الغذائي في بلدان النقص الغذائي المنخفضة الدخل، علماً أن سلوفينيا ليست من بينها.
    La protection par le gouvernement des petites fermes et un environnement juridique soutenant ces exploitations et coopératives permettra d'accroître la sécurité alimentaire et d'améliorer la vie des femmes dans les zones rurales. UN فتقديم حماية حكومية للمزارع الصغيرة وتوفير بيئة قانونية تدعم هذه المزارع والتعاونيات سيساعدان على تعزيز الأمن الغذائي وتحسين حياة النساء في المناطق الريفية.
    Les restrictions à l'exportation servent traditionnellement des objectifs divers, notamment: accroître la sécurité alimentaire, promouvoir les activités de transformation en aval et augmenter les recettes publiques. UN وتُستعمل تقييدات الصادرات تقليدياً لمختلف الأغراض السياساتية، بما في ذلك تعزيز الأمن الغذائي ودعم التجهيز في المصب وزيادة إيرادات الحكومة.
    Il devient de plus en plus difficile d'accroître la sécurité alimentaire chez les pauvres des zones urbaines et d'autres groupes vulnérables dans les villes qui connaissent un accroissement démographique, de grandes migrations, des crises économiques et des catastrophes naturelles. UN 43 - أصبح تعزيز الأمن الغذائي لدى الفئات الفقيرة وسائر الفئات الضعيفة في المدن تشكِّل تحديا متزايدا في المدن التي تشهد ارتفاعا في عدد سكانها وعدد المهاجرين، وتعيش أزمات اقتصادية وتواجه كوارث طبيعية.
    C. Agriculture, commerce et accès aux marchés Ce groupe centre ses travaux sur deux aspects: accroître la sécurité alimentaire et le développement agricole en Afrique; et améliorer l'accès de l'Afrique aux marchés étrangers. UN 24 - محور العمل في هذه المجموعة مزدوج: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية الزراعية في أفريقيا؛ وتحسين قدرات أفريقيا على الوصول إلى الأسواق الخارجية.
    Ce projet est destiné à accroître la sécurité alimentaire de la population en Érythrée, en renforçant les capacités institutionnelles du Gouvernement érythréen s'agissant de mettre en place et de faire fonctionner une réserve alimentaire d'urgence et un système d'alerte précoce pour la lutte contre l'insécurité alimentaire. UN يرمي هذا المشروع إلى زيادة الأمن الغذائي لسكان إريتريا عن طريق بناء القدرة المؤسسية لحكومة إريتريا على إقامة وتشغيل احتياطي من الأغذية لحالات الطوارئ ونظام إنذار مبكر بشأن عدم الاستقرار الغذائي.
    Depuis le début des années 80, la Coopération italienne soutient la mise en place de systèmes d'alerte précoce (SAP) afin d'accroître la sécurité alimentaire dans les régions arides du continent africain. UN منذ مطلع الثمانينات، ما فتئ التعاون الإيطالي يدعم تطور نظم الإنذار المبكر بغية زيادة الأمن الغذائي في المنطقة الجافة من القارة الأفريقية.
    5. Ce fonds d'affectation spéciale financera des activités visant à accroître la sécurité alimentaire en termes de disponibilité, d'accessibilité et d'innocuité des aliments. UN 5- سيموِّل هذا الصندوق الأنشطة التي تهدف إلى زيادة الأمن الغذائي من حيث توافر الأغذية وإمكانية الحصول عليها وسلامتها.
    Il peut, en outre, accroître la sécurité alimentaire en réduisant les pertes après récoltes et en améliorant la qualité et l'innocuité des aliments, ainsi que l'efficacité de la chaîne alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، من شأنها زيادة الأمن الغذائي من خلال تخفيض خسائر ما بعد الحصاد وتحسين نوعية الأغذية وسلامتها وزيادة الكفاءة على امتداد سلسلة الأغذية.
    Dans une certaine mesure, la sécurité alimentaire constitue une exception, la production agricole interne et un système commercial prévisible et stable contribuant à accroître la sécurité alimentaire. UN والى حد ما يمثل الأمن الغذائي استثناءً، إذ يسهم وجود إنتاج محلي ووجود نظام تجاري مستقر ويمكن التنبؤ به في زيادة الأمن الغذائي.
    L'UE fournira un soutien aux stratégies et politiques nationales, plus particulièrement celles qui ont pour but d'accroître la sécurité alimentaire au niveau régional. UN وذكَر أن الاتحاد سيدعم الاستراتيجيات والسياسات الوطنية، ولا سيما تلك التي ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي على الصعيد الإقليمي.
    Il s'agit aussi d'encourager l'utilisation efficace des ressources tout au long de la chaîne d'approvisionnement, afin de découpler la production alimentaire de l'incidence environnementale et de contribuer ainsi à accroître la sécurité alimentaire, tout en favorisant l'élimination de la pauvreté; UN وتهدف الاستراتيجية أيضاً إلى التشجيع على اتباع نهج لكفاءة استخدام الموارد على نطاق سلسلة الإمداد، بغية الفصل بين الإنتاج الغذائي والأثر البيئي، والمساعدة بذلك على تحسين الأمن الغذائي وتعزيز القضاء على الفقر؛
    Le Directeur général de l'Organisation mondiale du commerce a expliqué où en étaient les négociations commerciales au sein de son organisation et le programme de travail de l'après-Bali, et a souligné qu'il importait de conclure ces négociations afin d'accroître la sécurité alimentaire et d'atteindre les objectifs de développement. UN 76 - وتناول المدير العام لمنظمة التجارة العالمية، بإسهاب، حالة المفاوضات التجارية الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية وبرنامج العمل لما بعد مؤتمر بالي، وشدّد على أهمية إنجاز المفاوضات من أجل تحسين الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Les conclusions et recommandations ont fixé un nouveau seuil de référence pour la mise en œuvre des stratégies visant à atténuer les effets des changements climatiques, accroître la sécurité alimentaire régionale et améliorer l'état général de la santé et de la nutrition au niveau des collectivités. UN ووفّرت النتائج والتوصيات أساسا جديدا راسخا لتنفيذ استراتيجيات للتخفيف من تأثرات تغيُّر المناخ، وتعزيز الأمن الغذائي الإقليمي، وتحسين الوضع الصحي والتغذية بوجه عام على الصعيد المجتمعي.
    Le Fonds international de développement agricole (FIDA) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) concentrent leurs efforts sur le relèvement postconflit qui passe par le développement agricole, et investissent dans les techniques applicables après récolte pour réduire les pertes de denrées alimentaires, qui s'élèvent à 4 milliards de dollars par an, et accroître la sécurité alimentaire du continent. UN ويركز الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة على إعادة التأهيل فيما بعد النزاع عن طريق التنمية الزراعية والاستثمار في تكنولوجيات ما بعد الحصاد من أجل التقليل من فواقد الأغذية التي تبلغ قيمتها 4 بلايين دولار سنويا، وتعزيز الأمن الغذائي للقارة.
    Pour promouvoir l'adaptation aux changements climatiques, un moyen essentiel consiste à accroître la sécurité alimentaire, domaine dans lequel la Norvège intensifiera ses efforts au cours des quatre prochaines années. UN وزيادة الأمن الغذائي عنصر رئيسي من عناصر دعم النرويج للتكيف مع تغير المناخ، وهذا مجال سوف تكثف فيه النرويج جهودها على مدى الأعوام الأربعة المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more