"accroître le niveau de" - Translation from French to Arabic

    • زيادة مستوى
        
    • رفع المستوى
        
    En les modifiant, on libérerait des ressources et on s'épargnerait l'obligation d'accroître le niveau de ressources actuelles. UN وتنطوي التغييرات في هذه البرامج على إمكانية تحرير الموارد وربما تجنب الحاجة الى زيادة مستوى الموارد الحالي.
    Il faut espérer que ce pays sera bientôt en mesure de normaliser ses relations avec l'Agence de même que d'accroître le niveau de sa coopération. UN الذي أبرمته معها، وأملــي أن يكـــون بإمكان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فـــي القريب العاجل تطبيع علاقاتها مع الوكالة، وكذلك زيادة مستوى تعاونها معها.
    Modernisation et renforcement de l'efficacité de la mise en œuvre des systèmes de prestations sociales visant à accroître le niveau de protection sociale. UN تحديث وزيادة فعالية تنفيذ مخططات المزايا الاجتماعية الهادفة إلى زيادة مستوى الحماية الاجتماعية.
    Dans le même temps, les récents événements au Kosovo et au Timor oriental montrent que nous devrions continuer d'accroître le niveau de sécurité pour les agents de maintien de la paix. UN وفي الوقت ذاته، فإن اﻷحداث اﻷخيرة في كوسوفو وتيمور الشرقية تقدم الدليل على ضرورة استمرارنا في زيادة مستوى اﻷمن ﻷفراد حفظ السلم.
    La loi établit un cadre pour le versement d'allocations de chauffage, ce qui permet d'accroître le niveau de vie des personnes dans le besoin. UN وأحدث القانون إطار نظام لمنح علاوات التدفئة، مما يساهم في رفع المستوى المعيشي للشخص المحتاج.
    La Russie appuie en outre les activités de l'AIEA destinées à mettre un terme au trafic illicite des matières nucléaires et accroître le niveau de protection physique et à mettre au point des systèmes nationaux d'inventaire et de vérification des matières nucléaires. UN ونحن نؤيد أيضا أنشطة الوكالة لوقف الاتجار غير المشروع بالمواد واﻷنشطة النووية الرامية إلى زيادة مستوى الحماية المادية وإقامة أنظمة وطنية لجرد المواد النووية والتحقق منها.
    Il a été décidé que la pêche à l'illex devait être étroitement surveillée dans tout l'Atlantique Sud-Ouest, sans accroître le niveau de pêche dans les zones concernées. UN واتُفق على وجوب المراقبة الدقيقة لنشاط صيد حبار اﻹليكس في جميع أنحاء منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي، مع عدم زيادة مستوى الصيد في المناطق ذات الصلة.
    Ces cours visaient à accroître le niveau de connaissances et de prise de conscience quant à la prévention de la discrimination et quant à une sensibilisation accrue des représentants des médias aux problèmes rencontrés par les groupes discriminés. UN وكان الغرض منها هو زيادة مستوى المعرفة والوعي في مجال منع التمييز، وجعل ممثلي وسائط الإعلام أكثر حساسية للمشاكل التي تواجهها الفئات التي تعاني من التمييز.
    Dans le secteur agricole, les pouvoirs publics envisagent de restructurer les filières de production et de transformation du coton, du café et du cacao, afin d'accroître le niveau de production de ces produits. UN وفي القطاع الزراعي، تنظر السلطات العامة في إمكانية إعادة هيكلة قطاعات إنتاج وتحويل القطن والبن والكاكاو بهدف زيادة مستوى إنتاج هذه المنتجات.
    À cette fin, il s'emploie à accroître le niveau de connaissances et à informer les agents de l'État concernés et la société civile sur les questions liées à la violence contre les femmes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقوم المشروع بتوجيه الجهود نحو زيادة مستوى المعرفة والوعي في أوساط الموظفين الحكوميين المعنيين والمجتمع المدني بشأن المسائل المتصلة بالعنف ضد المرأة.
    11. Encourage les parties consultatives au Traité sur l'Antarctique à accroître le niveau de coopération et de collaboration en vue de réduire le nombre de stations scientifiques dans l'Antarctique et d'examiner la question du tourisme grâce à des études objectives d'évaluation de son impact sur l'environnement; UN ١١ - تشجع اﻷطراف الاستشارية في معاهدة انتاركتيكا على زيادة مستوى تعاونها وتآزرها بغية خفض عدد المحطات العلمية في انتاركتيكا؛ وإدارة السياحة على نحو فعال عن طريق إجراء دراسات شفافة لتقييم اﻷثر البيئي؛
    Aussi, la seule façon de garantir l'efficacité des décisions du Conseil est précisément d'accroître le niveau de participation des Etats qui ne sont pas membres du Conseil et leur donner plus d'information, ce qui permettrait de renforcer la légitimité de ses décisions et, en conséquence, la possibilité de les faire appliquer. UN في ظل هذه الظروف، فإن السبيــل الوحيــد لضمان فعالية قرارات المجلس هو بكل بساطة زيادة مستوى المشاركة من جانب الدول غير اﻷعضــاء فــي المجلس وتزويدها بقدر أكبر من المعلومات. هذا يعزز من شرعية قرارات المجلس، مما يؤدي الى زيادة فرص تطبيقها.
    La diminution des flux d'APD en valeur réelle reste préoccupante et les donateurs sont invités à accroître le niveau de ces flux conformément aux objectifs fixés par la communauté internationale. UN ولا يزال الانخفاض في مستويات تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بالأرقام الحقيقية يشكل مصدر قلق، والمانحون مدعوون إلى زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للمستويات المستهدفة المتفق عليها دوليا.
    La diminution des flux d’APD en valeur réelle reste préoccupante et les donateurs sont invités à accroître le niveau de ces flux conformément aux objectifs fixés par la communauté internationale. UN ولا يزال الانخفاض في مستويات تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بالأرقام الحقيقية يشكل مصدر قلق، والمانحون مدعوون إلى زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للمستويات المستهدفة المتفق عليها دوليا.
    a) À continuer à accroître le niveau de ses dépenses sociales, tout en en assurant la pérennité; UN (أ) مواصلة زيادة مستوى الاستثمار الاجتماعي مع الحفاظ على استدامته؛
    Les travaux de la CNUCED (2008a) soulignent l'importance du financement extérieur pour accroître le niveau de l'investissement intérieur dans les secteurs productifs. UN وتؤكد بحوث الأونكتاد (2008أ) أهمية التمويل الخارجي في زيادة مستوى الاستثمار المحلي في القطاعات الإنتاجية.
    En ce qui concerne les conditions d'emploi des agents des services généraux, un certain nombre de bureaux hors siège ont dit qu'il était urgent d'accroître le niveau de participation des comités locaux d'enquête sur les conditions d'emploi. UN 21 - وفيما يتعلق بشروط التوظيف للموظفين من فئة الخدمات العامة، تشير التعليقات المستقاة من عدد من المواقع الميدانية إلى إلحاح الحاجة إلى زيادة مستوى مشاركة اللجان المحلية المعنية بدراسة المرتبات.
    Il resterait néanmoins nécessaire d'accroître le niveau de l'aide; cet accroissement devait s'ajouter à l'APD, et non pas s'y substituer, car une annulation totale de la dette ne représentait que la moitié des besoins en ressources des pays d'Afrique subsaharienne. UN غير أن من شأن ذلك ألا يحول دون ضرورة زيادة مستوى المعونة؛ ويجب أن يكون مكملاً للمساعدة الإنمائية الرسمية لا بديلاً عنها، حيث إن شطب الديون بكاملها لا يمثل سوى نصف احتياجات بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى من الموارد.
    La diminution des flux d'APD en valeur réelle reste préoccupante et les donateurs sont invités à accroître le niveau de ces flux conformément aux objectifs fixés par la communauté internationale. UN ولا يزال الانخفاض في مستويات تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بالأرقام الحقيقية يشكل مصدر قلق، والمانحون مدعوون إلى زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للمستويات المستهدفة المتفق عليها دوليا.
    Conformément à l'accent mis sur le développement durable, PLANFOR soutient une action nouvelle et originale visant à accroître le niveau de scolarisation des hommes et des femmes qui travaillent au Brésil. UN وتمشيا مع التركيز على التنمية المستدامة، تعمل " الخطة " على تعزيز مبادرة جديدة وأصيلة ترمي إلى رفع المستوى التعليمي للرجال والنساء الذين يعملون في البرازيل.
    accroître le niveau de vie des familles iraquiennes; UN رفع المستوى المعاشي للعوائل العراقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more