"accroître le revenu" - Translation from French to Arabic

    • زيادة دخل
        
    • زيادة الدخل
        
    • تحسين دخل
        
    • لزيادة دخل
        
    • وزيادة دخل
        
    Le soutien apporté au développement des micro-entreprises contribue également à accroître le revenu des familles pauvres et à diminuer d'autant la nécessité de recourir au travail des enfants. UN كما أن الدعم المقدم للمؤسسات الصغيرة ساعد أيضا في زيادة دخل اﻷسر الفقيرة وتقليل اعتمادها على عمل اﻷطفال.
    Ces initiatives ont pour objectif premier d'accroître le revenu des familles grâce à une meilleure participation des femmes aux activités productrices dans un cadre associatif. UN وترمي المشاريع أساسا إلى زيادة دخل الوحدات الأسرية، عن طريق زيادة إدماج المرأة في العمل الإنتاجي على سبيل المشاركة.
    accroître le revenu des bénéficiaires grâce à l'élevage de poulets et aux techniques de multiplication UN زيادة دخل المستفيدين من خلال تربية الدجاج وزيادة أعداده
    L'investissement dans l'éducation a comme objectif ultime d'accroître le revenu national, de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement humain. UN الهدف النهائي للاستثمار في التعليم هو زيادة الدخل الوطني، والحد من الفقر، وتعزيز التنمية البشرية.
    L'emploi du processus de contrat social contribue à accroître le revenu des femmes et de leur famille et à les éloigner de la pauvreté. UN ويساعد تطبيق أسلوب العقد الاجتماعي في زيادة الدخل وتيسير التحرر من ربقة الفقر للنساء وأسرهن.
    Le but de ces activités est de donner des conseils sur la manière d'accroître le revenu familial, des explications sur les droits des femmes et des notions sur la citoyenneté et d'inculquer une culture de paix. UN وتقدم هذه الأنشطة توجيهات بشأن كيفية تحسين دخل الأسرة، وإيضاحات لحقوق المرأة، ومفاهيم المواطنة وثقافة السلام.
    Parmi les initiatives visant à améliorer le développement des communautés rurales, on a cité les efforts menés pour accroître le revenu des agriculteurs en développant et en commercialisant l'utilisation des produits agricoles traditionnels et non traditionnels à des fins autres que la consommation humaine et animale. UN 76 - وتشتمل مبادرات تحسين التنمية الاقتصادية في المجتمعات المحلية الريفية على بذل الجهود لزيادة دخل المزارعين عن طريق وضع طرق لاستخدام المنتجات الزراعية التقليدية وغير التقليدية لأغراض لا علاقة لها بالأغذية والعلف وترويجها تجاريا.
    Ces initiatives ont contribué pour beaucoup à stabiliser le nombre de naissances et à accroître le revenu des familles. UN وقد أصبحت هذه البرامج إجراءات هامة لتحقيق وزيادة استقرار معدل المواليد وزيادة دخل الأسرة.
    Auparavant, il s'agissait essentiellement d'une action de sensibilisation et de relations publiques, alors que, dernièrement, ces projets ont surtout porté sur les activités qui cherchent à accroître le revenu des femmes et de leur famille, à améliorer leurs capacités de direction et d'organisation et à encourager leur participation aux programmes de développement. UN غير أنه في السنوات اﻷخيرة، تحول تركيز هذه المشاريع إلى دعم اﻷنشطة التي تسعى الى زيادة دخل المرأة وأسرتها، وتحسين قدرتها القيادية والتنظيمية، وتعزيز مشاركتها في برامج التنمية.
    Beaucoup d'entre eux voient dans le développement agricole et rural durable un instrument important de lutte contre la pauvreté dans les campagnes car il permet d'accroître le revenu des plus défavorisés. UN ونظرت بلدان عديدة إلى التنمية الزراعية والريفية المستدامة كوسيلة مهمة لتخفيف حدة الفقر في الريف عن طريق زيادة دخل فقراء الريف.
    L'objectif est d'accroître le revenu des femmes turques en rationalisant leurs activités dans le domaine de l'agriculture et de la sylviculture, de la production alimentaire et de la nutrition, et d'améliorer ainsi leur situation socio-économique. UN ويهدف المشروع إلى زيادة دخل المرأة التركية عن طريق تحسين الزراعة والحراجة والغذاء والتغذية، معززا بذلك مركزها الاجتماعي والاقتصادي.
    Cette évolution est due en partie aux gains de productivité réalisés dans l'agriculture et l'industrie manufacturière, qui font que la production augmente plus rapidement que l'emploi, et contribue à accroître le revenu par habitant. UN وتبين هذه التغييرات، جزئيا، زيادات اﻹنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية التي تتيح للناتج أن ينمو على نحو أسرع من العمالة ومما يسهم بالتالي في زيادة دخل الفرد.
    Cette évolution est due en partie aux gains de productivité réalisés dans l'agriculture et l'industrie manufacturière, qui font que la production augmente plus rapidement que l'emploi, et contribue à accroître le revenu par habitant. UN وتبين هذه التغييرات، جزئيا، زيادات اﻹنتاجية في قطاعي الزراعة والصناعات التحويلية التي تتيح للناتج أن ينمو على نحو أسرع من العمالة ومما يسهم بالتالي في زيادة دخل الفرد.
    98. La croissance économique est indispensable si l'on veut trouver, à moyen terme, une solution au problème de la pauvreté. Cela dit, il ne suffit pas d'accroître le revenu par habitant pour améliorer la situation sociale de la population. UN ٨٩- إن النمو الاقتصادي هو شرط لا بد منه من أجل إحراز تقدم في مكافحة الفقر على اﻷجل المتوسط، لكن مجرد زيادة دخل الفرد لا يسفر بالضرورة عن تحسن في اﻷوضاع المعيشية لعامة السكان.
    Un nombre disproportionné de filles abandonnent leurs études avant d'avoir achevé leur scolarité pour accroître le revenu familial en travaillant à l'intérieur ou à l'extérieur du foyer. UN وثمة أعداد غير متناسبة من الفتيات اللائي يتركن الدراسة في وقت مبكر من أجل زيادة دخل أسرهن سواء بالعمل داخل المنزل أو خارجه.
    Le principal objectif des programmes de transferts monétaires est d'accroître le revenu réel des bénéficiaires afin de permettre un niveau minimum de consommation dans le foyer. UN والهدف الأساسي لهذه البرامج هو زيادة الدخل الحقيقي للمستفيدين منها بغية إتاحة حد أدنى من الاستهلاك داخل الأسرة المعيشية.
    Le principal objectif des programmes de transferts monétaires est d'accroître le revenu réel des bénéficiaires afin de permettre un niveau minimal de consommation dans le ménage, y compris l'accès aux services sociaux. UN والهدف الرئيسي لبرامج التحويلات النقدية هو زيادة الدخل الحقيقي للمستفيدين منها بما يتيح لهم مستوى أدنى من الاستهلاك داخل الأسرة، بما في ذلك الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Il s'agirait notamment d'appliquer des politiques fiscales visant à accroître le revenu disponible et de généraliser l'adoption de salaires minimaux, outre la mise en place de règles liant la progression des salaires à la croissance de la productivité; UN وقد تشمل البدائل وضع سياسة ضريبية قائمة على زيادة الدخل المتاح واعتماد حدود دنيا للأجور على نطاق واسع، مقترنة بقواعد للأجور ترتبط بنمو الإنتاجية؛
    Il s'agirait notamment d'appliquer des politiques fiscales visant à accroître le revenu disponible et de généraliser l'adoption de salaires minimaux, outre la mise en place de règles liant la progression des salaires à la croissance de la productivité; UN وقد تشمل البدائل وضع سياسة ضريبية قائمة على زيادة الدخل المتاح واعتماد حدود دنيا للأجور على نطاق واسع، مقترنة بقواعد للأجور ترتبط بنمو الإنتاجية؛
    45. Le Gabon a pris note du Projet pour la promotion du travail indépendant des femmes dans les zones rurales (PRAMUR), qui vise à accroître le revenu des femmes qui vivent dans les campagnes. UN 45- وأحاطت غابون علما بمشروع تعزيز المهن الحرة للمرأة الريفية الذي يسعى إلى تحسين دخل المرأة في المناطق الريفية.
    La forte expansion de l'emploi dans le secteur structuré a été suivie de la mise en œuvre d'une politique visant à accroître le revenu des travailleurs, en particulier par la révision du salaire minimum, qui, en servant les intérêts des actifs et des nombreux retraités, a eu une profonde incidence sur la consommation et les conditions de vie de millions de familles. UN 9 - وتلت هذا التوسع الكبير في العمالة الرسمية سياسة عامة لزيادة دخل العمال، ولا سيما إعادة تقييم الحد الأدنى للأجور التي أثرت بشكل كبير على الاستهلاك والظروف المعيشية لملايين الأسر، بفضل استفادة العمال النشطين وأعداد كبيرة من المتقاعدين منها.
    Cette stratégie de diversification avait pour but de garantir la sécurité alimentaire, de créer des emplois, d'accroître le revenu des exploitations agricoles et de réduire la dépendance du pays à l'égard des produits d'exportation traditionnels, à un moment où la demande était en baisse sur le marché mondial. UN وكانت هذه الاستراتيجية تدعم هدف تحقيق اﻷمن الغذائي، واتاحة فرص العمل، وزيادة دخل المزارع، وتقليل الاعتماد على سلع التصدير التقليدية التي انخفض الطلب عليها في اﻷسواق العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more