"accroître les contributions" - Translation from French to Arabic

    • زيادة المساهمات
        
    • زيادة مساهمات
        
    • زيادة اشتراكات
        
    • زيادة مساهماتها
        
    • وزيادة المساهمات
        
    Il fallait se pencher sur les moyens susceptibles d'accroître les contributions des pays bénéficiaires, du secteur privé et de la société civile; UN وضرورة إيلاء الاعتبار لطرق زيادة المساهمات من البلدان المتلقية والقطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    On pourrait par exemple accroître les contributions destinées à l'aide humanitaire. UN فمن المعقول، مثلا، زيادة المساهمات فـي المساعدة الإنسانية.
    Il fallait se pencher sur les moyens susceptibles d'accroître les contributions des pays bénéficiaires, du secteur privé et de la société civile; UN وضرورة إيلاء الاعتبار لطرق زيادة المساهمات من البلدان المتلقية والقطاع الخاص والمجتمع المدني؛
    accroître les contributions de pays qui sont des donateurs réguliers mais qui peuvent les accroître de façon importante dans le moyen terme. UN :: زيادة مساهمات البلدان المانحة بانتظام والتي يمكنها مع ذلك زيادة هذه المساهمات بصورة كبيرة في الأمد المتوسط.
    accroître les contributions et les partenariats parmi les donateurs non traditionnels. UN :: زيادة مساهمات الجهات المانحة غير التقليدية وتعزيز الشراكة معها.
    14. Le Groupe réaffirme son adhésion au principe de la capacité de paiement comme critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies et, se référant à la résolution 64/248, s'oppose à toute modification des éléments de la méthode actuelle d'établissement du barème des quotes-parts qui viserait à accroître les contributions des pays en développement. UN 14 - ومضى قائلا إن المجموعة تؤكد من جديد كذلك على أن مبدأ القدرة على الدفع يظل هو المعيار الأساسي لقسمة نفقات الأمم المتحدة، وأشار إلى قرار الجمعية العامة 64/248، فأعرب عن رفض المجموعة لإجراء أي تغييرات في عناصر المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة ترمي إلى زيادة اشتراكات البلدان النامية.
    En 2005, le HautCommissariat a identifié les pays à cibler en vue d'accroître les contributions durant les années à venir. UN وفي عام 2005، حددت المفوضية البلدان التي ستُستهدف من أجل زيادة مساهماتها خلال السنوات المقبلة.
    Dans le souci de diminuer sa dépendance à un petit nombre de donateurs pour la majorité de ses recettes, le FNUAP s'efforcera de conserver un vaste éventail de donateurs et d'accroître les contributions des pays ne figurant pas parmi ses principaux donateurs. UN ولتقليل الاعتماد على عدد ضئيل من المانحين بالنسبة للجزء الأكبر من دخل الصندوق سوف يسعى الصندوق إلى المحافظة على القاعدة الواسعة النطاق لمقدمي المِنح إلى الصندوق وزيادة المساهمات التي تقدمها البلدان التي ليست ضمن الجهات التي تقدِّم قدراً كبيراً من المِنح للصندوق.
    Il est nécessaire d'accroître les contributions dans ce domaine, de garantir la disponibilité des ressources consacrées au développement et de renforcer les institutions de développement. UN ومن الضروري زيادة المساهمات في هذا المجال، وضمان الموارد اللازمة للتنمية، وتعزيز المؤسسات الإنمائية.
    Un système d'échange d'informations plus abouti et plus pérenne est nécessaire pour encourager toutes les parties prenantes à accroître les contributions et renforcer l'échange d'informations. UN ولا بد من وجود نظام أكثر تطوراً وديمومة لتبادل المعلومات من أجل تشجيع جميع أصحاب المصلحة على زيادة المساهمات وتبادل المعلومات.
    M. Al-Mahmoud souligne également qu'il est urgent d'apporter une solution à la question du financement d'ONU-Habitat, et particulièrement d'accroître les contributions sur une base pluriannuelle. UN كما يتناول الحاجة بإلحاح إلى معالجة مسألة تمويل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، ولا سيما الحاجة إلى زيادة المساهمات غير المخصصة على أساس متعدد السنوات.
    La communauté et les institutions financières internationales devraient accroître les contributions volontaires non affectées qu'elles fournissent à la Fondation, de préférence sur une base pluriannuelle. UN ودعا المجتمع الدولي والمؤسسات المالية إلي زيادة المساهمات الطوعية غير المخصصة للصندوق، قائلا إنه من الأفضل أن يتم ذلك علي أساس مساهمات لعدة سنوات.
    Les autres ressources sont importantes, mais l'Assemblée générale a plusieurs fois souligné la nécessité d'accroître les contributions ordinaires. UN وفي حين أن الموارد غير الأساسية هي موارد تكميلية هامة، فقد أكدت الجمعية العامة مرارا على الحاجة إلى زيادة المساهمات العادية أو الأساسية.
    Tout en reconnaissant l'utilité de l'augmentation des autres ressources, l'Assemblée générale a souligné à plusieurs reprises la nécessité d'accroître les contributions ordinaires aux organismes de développement des Nations Unies. UN وأضاف أنه في حين تسلم الجمعية العامة بقيمة زيادة الموارد غير الأساسية، فقد أكدت مرارا ضرورة زيادة المساهمات المقدمة للموارد الأساسية لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Avec une subvention du Sigrid Rausing Trust, l'IRCT a lancé en 2006 un projet visant à accroître les contributions des États à ce fonds. UN وقد بدأ المجلس في عام 2006، بمنحة من صندوق سيغريد راوزينغ الاستئماني، تنفيذ مشروع يهدف إلى زيادة مساهمات الحكومات في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب.
    Les ministres ont également réaffirmé le principe de la < < capacité de paiement > > en tant que critère fondamental pour la répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies et ont rejeté toute modification des éléments de la méthodologie actuellement appliquée au calcul du barème des quotes-parts qui viserait à accroître les contributions des pays en développement. UN 57 - كما أكد الوزراء من جديد على مبدأ " القدرة على الدفع " بوصفه المعيار الأساسي في قسمة نفقات الأمم المتحدة، وبينما أشاروا إلى قرار الجمعية العامة 64/248، رفضوا إجراء أي تغيير على عناصر المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة التي تهدف إلى زيادة مساهمات البلدان النامية.
    10. La CARICOM s'opposera à toute modification de l'actuelle méthode d'établissement du barème des quotes-parts qui chercherait à accroître les contributions des pays en développement. UN 10 - وأضافت قائلة إن الجماعة الكاريبية تعارض أيضا أي تغييرات في المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة تهدف إلى زيادة مساهمات البلدان النامية.
    Ils ont en outre réaffirmé que le principe de la < < capacité de paiement > > demeurait le critère fondamental de répartition des dépenses de l'Organisation et rejeté toute modification des éléments de la méthode actuellement appliquée au calcul du barème des quotes-parts qui viserait à accroître les contributions des pays en développement. UN وأعاد الوزراء التأكيد مجددا على مبدأ " القدرة على الدفع " باعتباره المعيار الأساسي في قسمة نفقات الأمم المتحدة ورفضوا إدخال أي تعديل على عناصر المنهجية الحالية لإعداد جدول الأنصبة المقررة يكون الهدف منها زيادة مساهمات البلدان النامية.
    Ils réaffirment en outre que le principe de la < < capacité de paiement > > demeure le critère fondamental de répartition des dépenses de l'Organisation et rejettent toute modification des éléments de la méthode actuellement appliquée au calcul du barème des quotes-parts qui viserait à accroître les contributions des pays en développement. UN وأكد الوزراء من جديد كذلك أهمية مبدأ " القدرة على الدفع " بوصفه المعيار الأساسي في قسمة نفقات الأمم المتحدة، وأعربوا عن رفضهم إدخال أي تغيير على عناصر المنهجية الحالية المتبعة لإعداد جدول الأنصبة المقررة يهدف إلى زيادة اشتراكات البلدان النامية.
    Les ministres réaffirment que le critère fondamental de répartition des dépenses de l'Organisation des Nations Unies est le principe de la capacité de paiement et, tout en rappelant la résolution 64/248 de l'Assemblée générale, rejettent toute modification des éléments de la méthode existante de calcul du barème des quotes-parts qui tende à accroître les contributions des pays en développement. UN 93 - ويؤكد الوزراء من جديد على مبدأ " القدرة على الدفع " بوصفه المعيار الأساسي في قسمة نفقات الأمم المتحدة، وبينما يشيرون إلى قرار الجمعية العامة 64/248، يرفضون إدخال أي تغيير على عناصر المنهجية الحالية المتبعة في إعداد جدول الأنصبة المقررة بهدف زيادة اشتراكات البلدان النامية.
    En 2005, le Haut Commissariat a identifié les pays à cibler en vue d'accroître les contributions durant les années à venir. UN وفي عام 2005، حددت المفوضية البلدان التي ستُستهدف من أجل زيادة مساهماتها خلال السنوات المقبلة.
    Certains intervenants ont toutefois indiqué les difficultés rencontrées par leurs gouvernements pour combattre la criminalité transnationale organisée et ont invité les donateurs à accroître les contributions financières qu'ils versent au Secrétariat afin de faciliter la fourniture d'une assistance technique supplémentaire. UN بيد أن بعض المتكلمين أبلغ عن الصعوبات التي واجهتها حكوماتهم في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وناشدوا الجهات المانحة زيادة مساهماتها المالية إلى الأمانة بغية تيسير تقديم المزيد من المساعدة التقنية.
    Il faut donc renforcer la solidarité internationale et accroître les contributions au Fonds général de l'Office. Le sort des 5 millions de réfugiés de Palestine est intimement lié à l'issue du processus de paix, à la création d'un État palestinien souverain à l'intérieur de frontières viables et au respect de leur droit légitime au retour. UN وعلى ذلك بات من الضروري تعزيز التضامن الدولي وزيادة المساهمات المقدَّمة إلى الصندوق العام للوكالة لأن مصير الخمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين يرتبط بصورة وثيقة بعملية السلام وإقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ضمن حدود تتسم بإمكانية الاستمرار في احترام حقهم المشروع في العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more