Il est essentiel de favoriser la compétitivité des marchés mondiaux pour accroître les flux de technologies et d'informations de qualité élevée. | UN | :: إن تشجيع نشوء أسواق تنافسية عالمية التوجه عامل أساسي في زيادة تدفقات التكنولوجيات والمعلومات ذات النوعية العالية. |
Il étudiait actuellement les possibilités d'accroître les flux commerciaux entre le Viet Nam et l'Afrique subsaharienne. | UN | ويستكشف المركز حالياً إمكانية زيادة تدفقات التجارة بين فييت نام وأفريقيا جنوبي الصحراء. |
accroître les flux de capitaux privés au service de la gestion durable des forêts | UN | ٣-٤ زيادة تدفقات رأس المال الخاص من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات |
Décisions prises par les organes directeurs afin d'accroître les flux et les investissements financiers destinés à lutter contre la désertification/déforestation des terres et la sécheresse | UN | القرارات التي اتخذتها الهيئات الإدارية بغية زيادة التدفقات المالية والاستثمار في مكافحة التصحر وتدني الأراضي |
De même, il s'avère important d'accroître les flux des investissements étrangers directs en Afrique. | UN | ومن المهم بالمثل زيادة تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
Un tel processus viserait entre autres à: promouvoir les synergies avec la FCCC, accroître les flux financiers qui favorisent un développement sans incidence sur le climat et coordonner les mécanismes commerciaux et les instruments économiques destinés à appuyer le transfert de technologies aux fins de l'atténuation des effets des changements climatiques et de l'adaptation. | UN | ويمكن لأهداف عملية من هذا القبيل أن تشمل ما يلي: تعزيز أوجه التآزر مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وزيادة التدفقات المالية التي تعزز التنمية السليمة بيئياً، وتنسيق الآليات التجارية والأدوات الاقتصادية لدعم نقل التكنولوجيا من أجل تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Nous soulignons également la nécessité d'accroître les flux de l'investissement étranger direct vers tous les pays en développement. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى جميع البلدان النامية. |
Le cycle de développement doit conduire à l'établissement de mécanismes élargis permettant d'accroître les flux de ressources vers les pays pauvres. | UN | كما يجب أن تفضي الجولة الإنمائية إلى إعداد آليات واسعة النطاق تكفل زيادة تدفقات الموارد إلى البلدان الفقيرة. |
Il a également pris des mesures en vue de réformer sa législation et sa réglementation en matière d'investissement, de manière à accroître les flux d'investissement étranger direct. | UN | كما اتخذت خطوات لإصلاح تشريعاتها وإطارها التنظيمي في مجال الاستثمار بغية زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Les nouvelles sources et les nouveaux mécanismes de financement devraient s'ajouter aux sources et mécanismes existants et contribuer à accroître les flux de ressources. | UN | وينبغي أن تكمل آليات ومصادر التمويل الجديدة تلك القائمة بالفعل وتسهم في زيادة تدفقات الموارد. |
Objectif 30 : accroître les flux d'investissement étranger direct à destination des PMA | UN | الهدف 30 - زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا |
Nous prions instamment nos partenaires de développement d'accroître les flux de l'aide au développement à destination des pays en développement. | UN | وإننا نحث الشركاء الإنمائيين على زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية إلى العالم النامي. |
L'ouverture du secteur bancaire à l'investissement étranger direct a eu par exemple pour effet positif d'accroître les flux financiers, et en particulier d'augmenter le nombre des prêts syndiqués, que facilite la présence de banques étrangères. | UN | فمن اﻵثار المفيدة مثلا لفتح أبواب القطاع المصرفي أمام الاستثمار المباشر اﻷجنبي زيادة التدفقات المالية، ولا سيما نمو القروض الجماعية الذي ييسره وجود المصارف اﻷجنبية. |
Par exemple, l'appui préférentiel à ce type d'investissement dans les ressources naturelles peut accroître les flux à destination des pays les moins avancés, dans nombre desquels les industries extractives sont le principal attrait pour l'investissement étranger direct. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن يؤدي تقديم الدعم التفضيلي للاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية إلى زيادة التدفقات إلى أقل البلدان نموا، وفي كثير منها تشكل الصناعات الاستخراجية عامل الاجتذاب الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les gouvernements nationaux peuvent aussi, en agissant seuls, prendre des initiatives en vue d'accroître les flux de financement en faveur du développement, notamment en émettant des obligations à primes dont le produit serait affecté au financement du développement. | UN | وبوسع الحكومات أيضا، لدى عملها بمفردها، أن تتخذ مبادرات ترمي إلى زيادة التدفقات التمويلية لصالح التنمية، وخاصة بإصدار سندات ذات أرباح، مع تخصيص عوائدها للتمويل الإنمائي. |
L'accès au marché et les échanges aux niveaux local et national offrent potentiellement les moyens d'accroître les flux financiers destinés à la mise en œuvre de la Convention. | UN | يحمل الوصول إلى الأسواق والتجارة على الصعيدين المحلي والوطني في طياته إمكانية زيادة تدفق التمويل لتنفيذ الاتفاقية. |
La force du Mécanisme mondial est donc tributaire de sa capacité à établir et renforcer ce type de partenariat en vue d'accroître les flux de ressources destinées à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وبذلك، تكمن قوة الآلية المالية في قدرتها على إقامة هذه الشراكات وتعزيزها، من أجل زيادة تدفق الموارد لأغراض تنفيذ الاتفاقية. |
L'UNICEF s'est engagé à améliorer les opérations relatives au financement thématique, à assurer une allocation plus transparente des réserves thématiques globales et à améliorer l'établissement de rapports d'utilisation financière à base de résultats afin de répondre à l'attente des donateurs et d'accroître les flux de ressources. | UN | وتلتزم اليونيسيف بتحسين العمليات المتعلقة بالتمويل المواضيعي؛ وبتحقيق مزيد من الشفافية في تخصيص المجموعات المواضيعية العالمية؛ وبتحسين تقديم التقارير القائمة على النتائج والتقارير عن الاستخدام المالي بغية تلبية توقعات الجهات المانحة وزيادة التدفقات. |
Il a souligné la nécessité d'accroître les flux d'IED, le transfert de technologie et les crédits à des conditions de faveur à ces pays. | UN | وأكد ضرورة تعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا والتمويل الميسَّر إلى أقل البلدان نمواً. |
La délégation brésilienne invite les pays développés à prendre des mesures décisives et immédiates en vue d'accroître les flux de l'aide. | UN | وقال إن وفده يدعو البلدان المتقدمة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وعاجلة لزيادة تدفقات المساعدة. |
c) Examiner la coopération monétaire et financière intra-africaine et proposer les moyens d'accroître les flux de ressources vers l'Afrique; | UN | )ج( استعراض التعاون النقدي والمالي فيما بين البلدان اﻷفريقية واقتراح الطرق الكفيلة بتعزيز تدفقات الموارد على أفريقيا؛ |
e) accroître les flux commerciaux, les courants de capitaux et les transferts de technologie à l’intérieur de la région et entre les sous-régions, notamment grâce au renforcement des réseaux de services d’appui institutionnel, y compris les services d’information régionaux. | UN | )ﻫ( تعزيز التدفقات التجارية والاستثمار والتكنولوجيا داخل اﻷقاليم وفيما بين اﻷقاليم الفرعية بطرائق منها تعزيز شبكات خدمات الدعم المؤسسي، بما في ذلك خدمات المعلومات اﻹقليمية. |
Enfin, l'ONUDI fait la promotion d'un projet qui vise à accroître les flux d'investissement et de technologies vers les pays de la Communauté économique eurasienne, contribuant ainsi au développement de ce marché commun et à son intégration dans l'économie mondiale. | UN | وأخيرا، تنهض اليونيدو بمشروع لتعزيز تدفقات الاستثمار والتكنولوجيا إلى بلدان الجماعة الأوروبية لمنطقة أوروبا وآسيا، مما يسهم في تنمية السوق المشتركة واندماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Ces mesures étant appliquées à l'investissement dans les pays les moins avancés, elles peuvent accroître les flux d'investissements étrangers directs à destination de ces pays et les avantages que ces pays peuvent en retirer. | UN | وبقدر ما تكون هذه التدابير مطبقة على الاستثمار في أقل البلدان نموا، فبإمكانها أن تزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان وتزيد انتفاعها بها. |
Même si l'État souverain n'empruntait pas activement sur les marchés, la notation de la dette souveraine donnait un point de repère qui pouvait faciliter l'emprunt non souverain et accroître les flux d'entrée de capitaux étrangers. | UN | وحتى لو لم يكن للحكومة نشاط في مجال الاقتراض، فإن التقدير السيادي يوفّر مرجعا قياسيا يمكن أن ييسّر الاقتراض غير السيادي وأن يتحقق على أساسه مزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي. |