Aux niveaux mondial et national, il faut redoubler d'efforts pour accroître les investissements dans l'agriculture. | UN | وعلى الصعيدين العالمي والوطني، لا بد من مضاعفة الجهود لتحقيق زيادة الاستثمار في الزراعة. |
On souligne qu'il fallait accroître les investissements dans la collecte et l'analyse des données. | UN | ووُجه الاهتمام إلى الحاجة إلى زيادة الاستثمار في جمع البيانات وتحليلها. |
On souligne qu'il fallait accroître les investissements dans la collecte et l'analyse des données. | UN | ووُجه الاهتمام إلى الحاجة إلى زيادة الاستثمار في جمع البيانات وتحليلها. |
:: D'accroître les investissements dans les petites exploitations agricoles, en particulier pour les agricultrices; | UN | :: زيادة الاستثمارات في الزراعة الصغيرة النطاق، ولا سيما للمزارعات |
La mobilisation et la réallocation des ressources publiques, assorties de politiques publiques pertinentes, notamment en matière de fiscalisation, de subventions et d'achats, seront d'importance cruciale pour accroître les investissements dans le développement durable. | UN | وسيكون من الأهمية بمكان جمع الموارد العامة وإعادة توجيهها، إلى جانب السياسات العامة ذات الصلة، بما فيها السياسات المتعلقة بالضرائب والإعانات والمشتريات، من أجل زيادة الاستثمارات في التنمية المستدامة. |
accroître les investissements dans l'agriculture, en appuyant notamment la recherche agricole, est une condition indispensable pour régler le problème de la sécurité alimentaire à long terme. | UN | وزيادة الاستثمار في الزراعة، بما في ذلك تقديم الدعم للبحوث الزراعية، هي الأساس في التعامل مع مسألة الأمن الغذائي في الأجل الطويل. |
Par ailleurs, il faudra accroître les investissements dans le capital humain, l'éducation et la santé. | UN | ويقتضي اﻷمر زيادة الاستثمار في رأس المال البشري وفي التعليم والصحة. |
En deuxième lieu, il était prévu d'accroître les investissements dans les domaines de l'infrastructure, de la foresterie et des transports. | UN | وثانيها زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية والصناعة والنقل. |
En ce qui concerne la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, il est nécessaire d'accroître les investissements dans le secteur social et dans l'éducation afin de favoriser l'élimination des causes de tensions raciales. | UN | وفيما يتعلق بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، أشار إلى أنه يلزم زيادة الاستثمار في القطاع الاجتماعي والتعليمي من أجل اﻹسهام في القضاء على أسباب التوتر العنصري. |
Les efforts s'intensifient pour accroître les investissements dans l'agriculture durable, appuyer les petits exploitants agricoles et coopérer à l'échelle mondiale en vue de réduire les pertes et le gaspillage de produits alimentaires, et les résultats sont encourageants. | UN | وبفضل إحراز تقدم مشجع، تتزايد الجهود الرامية إلى زيادة الاستثمار في الزراعة المستدامة، ودعم أصحاب الحيازات الصغيرة من المزارعين، والتعاون على الصعيد العالمي للحد من خسائر الأغذية وهدرها. |
La communauté internationale doit accroître les investissements dans l'agriculture afin d'aider les pays en développement, en particulier ceux qui sont importateurs de denrées alimentaires. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل على زيادة الاستثمار في الزراعة لمساعدة البلدان النامية، وخاصة تلك التي تعتبر مستوردة صافية للغذاء. |
Pour leur part, les entreprises doivent accroître les investissements dans des capacités productives, promouvoir la créativité et l'innovation et investir dans la mise sur pied d'effectifs qualifiés capables de s'adapter aux conditions changeantes du marché. | UN | ويجب أن تلتفت الشركات من جانبها إلى زيادة الاستثمار في تنمية القدرات الإنتاجية وتشجيع الإبداع والابتكار، وإلى الاستثمار في تنمية قوة عاملة جيدة التدريب وقادرة على التكيف مع ظروف السوق المتغيرة. |
D'après un rapport de la Banque mondiale, la production agricole est quatre fois plus efficace que les autres secteurs pour réduire la pauvreté, ce qui justifie clairement d'accroître les investissements dans ce secteur. | UN | وقد ورد في أحد تقارير البنك الدولي أن فعالية الإنتاج الزراعي في الحد من الفقر تزيد بأربعة أضعاف على فعالية إنتاج القطاعات الأخرى، الأمر الذي يبرر زيادة الاستثمارات في الزراعة. |
Dans ce contexte, de l'avis des experts, les approches les plus prometteuses consistent à accroître les investissements dans les ressources humaines pour encourager l'application de technologies efficaces et écologiquement saines et pour réformer les structures des prix. | UN | وفي هذا السياق، يرى الخبراء أن أكثر النهج التي تبشر بالخير هي زيادة الاستثمارات في الموارد البشرية لتشجيـــع تنفيـــذ تكنولوجيات بيئية نقية، وﻹصلاح هياكل اﻷسعار. |
accroître les investissements dans les domaines de la production non polluante et de l'écorendement grâce à des politiques, des programmes et des systèmes d'incitation et d'aide visant à la mise en place des cadres réglementaires, financiers et juridiques voulus. | UN | زيادة الاستثمارات في الانتاج الأكثر نظافة والكفاءة الإيكولوجية من خلال الحوافز وخطط وسياسات الدعم الموجهة نحو إقامة أطر تنظيمية ومالية وقانونية مناسبة. |
Les gouvernements africains doivent non seulement accroître les investissements dans le secteur social, notamment dans les domaines de l'éducation et de la santé, mais encore améliorer l'efficacité des dépenses de ce secteur. | UN | ولا تحتاج الحكومات الأفريقية إلى زيادة الاستثمارات في القطاعات الاجتماعية، وخاصة التعليم والصحة، فحسب بل أيضاً إلى تحسين فعالية الإنفاق في القطاع الاجتماعي. |
Il a donc été décidé d'accroître les investissements dans la recherche-développement, d'améliorer les services d'information sur l'agriculture aux niveaux national et local, et de restructurer l'ensemble du système de R-D afin de le décentraliser encore davantage et de faire en sorte qu'il soit axé sur les besoins des clients. | UN | واعتزمت الخطة، بناء على ذلك زيادة الاستثمارات في مجالي البحث والتنمية، وتحسين خدمات المعلومات الزراعية على الصعيدين الوطني والمحلي، وإعادة هيكلة نظام البحث والتنمية بأكمله لتحقيق اللامركزية على نطاق أوسع والتوجه، بفعالية أكبر، إلى تلبية متطلبات الزبائن. |
b) Conclure des accords de partenariat avec le secteur privé en vue d'accroître les investissements dans les activités liées à la mise en œuvre de la Convention; | UN | (ب) عقد اتفاقات شراكة مع القطاع الخاص من أجل زيادة الاستثمارات في الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية؛ |
Cette Déclaration a mis en avant l'importance qu'il y avait à stimuler la production alimentaire mondiale et à accroître les investissements dans l'agriculture. | UN | وأكد البيان أهمية حفز الإنتاج الغذائي العالمي وزيادة الاستثمار في الزراعة. |
Les analyses viseront à définir des plans directeurs grâce auxquels les États membres pourront accroître les investissements dans tous les secteurs. | UN | وسيجري الاضطلاع بهذه الأعمال التحليلية بهدف تحديد أطر السياسات التي ستدعم البلدان في تعزيز الاستثمارات في جميع قطاعات اقتصادات الدول الأعضاء. |
La communauté internationale et les gouvernements doivent maintenir ou accroître les investissements dans la recherche agricole parce qu'il faut des années, voire des décennies pour mettre au point de nouveaux axes de recherche et transformer les conclusions de ces recherches en pratiques durables sur le terrain. | UN | ويجب على المجتمع الدولي والحكومات أن تواصل أو أن تزيد استثماراتها في البحوث الزراعية ﻷن تطوير أنماط جديدة من البحوث ثم استخدام نتائجها في اﻷرض بطريقة مستدامة قد يستغرق سنوات أو عقودا. |
Pour atténuer les pressions d'une urbanisation trop rapide sur les infrastructures des villes, les pays doivent accroître les investissements dans les zones rurales et les petites villes. | UN | وللحد من الضغوط التي يحدثها التمدين المفرط السرعة على الهياكل اﻷساسية الحضرية، يجب على البلدان زيادة استثماراتها في المناطق الريفية والمدن الصغيرة. |
Il est également crucial d'accroître les investissements dans les pays en développement et de résoudre effectivement leurs problèmes de dette extérieure. | UN | ونوه أيضا بالأهمية الحيوية لزيادة الاستثمارات في البلدان النامية، والعمل بشكل فعال على حل مشكلة ديونها الخارجية. |