"accroître les recettes" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الإيرادات
        
    • زيادة إيرادات
        
    • زيادة الدخل
        
    • وزيادة الإيرادات
        
    • يزيد الإيرادات
        
    • لزيادة الإيرادات
        
    • زيادة عائدات
        
    • تعزيز الإيرادات
        
    • زيادة الايرادات
        
    • لزيادة إيرادات
        
    • تحقيق اﻹيرادات
        
    • تعزيز إيرادات
        
    • لتنمية الإيرادات
        
    • زيادة حصائل
        
    • مستوى اﻹيرادات
        
    Le Gouvernement avait pu accroître les recettes publiques de 18 % et les recettes fiscales de 20 %. UN وتمكنت الحكومة من زيادة الإيرادات بنسبة 18 في المائة، مع زيادة إيرادات الضرائب بنسبة 20 في المائة.
    Mesures visant à accroître les recettes ou les liquidités UN الخطوات الرامية إلى زيادة الإيرادات أو السيولة النقدية
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses de l'État, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات باتجاه زيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية،
    Elle vise à accroître les recettes de l'État de manière à permettre une utilisation optimale de la main-d'œuvre, des capitaux et des ressources naturelles. UN والغرض من النظام الضريبي هو زيادة إيرادات الحكومة بأساليب تتيح الاستخدام الأمثل للعمل ورأس المال والموارد الطبيعية.
    Autant de défis qui mettent en évidence le rôle important de la gestion durable des forêts pour ce qui est d'accroître les recettes, d'attirer les investissements privés et, le cas échéant, de réduire la dépendance à l'égard des capitaux étrangers. UN وهذه التحديات تبرز أهمية الإدارة المستدامة للغابات من أجل زيادة الدخل ولاجتذاب الاستثمارات الخاصة، والحد في نهاية المطاف من الاعتماد على التمويل الخارجي.
    accroître les recettes tirées des publications de l'UNICEF pose donc un problème difficile. UN ومن ثم، فإن زيادة الإيرادات من المنشورات التي تنتجها اليونيسيف مسألة تمثل تحديا.
    À cet égard, l'objectif devrait être d'accroître les recettes tirées du tourisme plutôt que le nombre de touristes. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي التركيز على زيادة الإيرادات وليس الحجم عند اجتذاب السياح.
    Elle peut influer, par exemple, sur la capacité qu'a le gouvernement d'accroître les recettes intérieures et inciter les ménages et les entreprises à épargner. UN وعلى سبيل المثال، يمكن لتلك السياسات أن تؤثر على قدرة الحكومات على زيادة الإيرادات المحلية وإنشاء حوافز للأسر المعيشية والشركات لكي تدخر.
    Ces efforts ont contribué à accroître les recettes du secteur privé qui sont passées de 310,7 millions de dollars en 1998 à 383 millions de dollars en 1999. UN وساعدت هذه الجهود على زيادة الإيرادات من القطاع الخاص من 310.7 مليون دولار في عام 1998 إلى 383.0 مليون دولار في عام 1999.
    Les projets d'automatisation et de réforme des douanes entrepris dans plus de 20 pays dans le cadre du programme ASYCUDA ont permis de moderniser et de simplifier les procédures douanières et d'accroître les recettes. UN وأدت مشاريع التشغيل التلقائي للجمارك وإصلاحها، في إطار برنامج النظام الآلي لقيد البيانات الجمركية ومراقبتها وإدارتها وفيما يزيد عن 20 بلدا، إلى تحديث وتيسير الإجراءات الجمركية فضلا عن زيادة الإيرادات.
    Le plan prévoit principalement des mesures visant à accroître les recettes de l'île en encourageant le tourisme, la création de petites entreprises et l'apiculture. UN وتتمحور هذه الخطة إلى درجة كبيرة حول الجهود الرامية إلى زيادة الإيرادات عن طريق التوسع في النشاط السياحي وإقامة مشاريع الأعمال الصغيرة وإنتاج العسل.
    Ils peuvent accroître leur endettement, ils peuvent faire en sorte que les dépenses publiques soient plus efficaces, ils peuvent changer l'ordre de priorité des dépenses pour les orienter plus nettement vers le développement, et ils peuvent encore accroître les recettes fiscales et non fiscales. UN وتشمل هذه الخيارات زيادة مستويات الاقتراض من أجل تعزيز كفاءة مستويات الإنفاق الحالية، وإعادة تحديد أولويات الإنفاق بتوجيهها بدرجة أكبر نحو التنمية، أو زيادة الإيرادات الضريبية وغير الضريبية.
    La fiscalité a essentiellement pour but d'accroître les recettes publiques, tout en contribuant à une répartition équitable, à une importante valeur ajoutée et à une utilisation efficace des ressources de la société. UN ويتمثل الهدفان الرئيسيان للنظام الضريبي في زيادة الإيرادات العامة، مع المساهمة في التوزيع العادل لموارد المجتمع ذات القيمة المضافة العالية والاستخدام الفعال لهذه الموارد.
    Il fallait redoubler d'efforts pour accroître les recettes publiques en élargissant l'assiette de l'impôt, ce qui aurait également pour effet de rendre ces recettes plus prévisibles. UN ومن الضروري تجديد التركيز على زيادة الإيرادات المحلية بتوسيع القاعدة الضريبية وبالتالي إتاحة زيادة إمكانية التنبؤ بالإيرادات.
    Toutefois, dans la plupart des pays, la suppression des subventions aux consommateurs a été un processus difficile et pénible, tout comme le processus visant à recueillir les arriérés d’impôts et à accroître les recettes. UN ومع ذلك ثبت أن إلغاء الإعانات المالية المقدمة للمستهلكين في معظم البلدان شكًل إجراء صعبا ومؤلما لهم. ولم تكن عملية تحصيل الضرائب المتأخرة وزيادة الإيرادات أقل صعوبة.
    Il pourrait également aider à accroître les recettes publiques grâce au prélèvement de taxes et de droits à l'exportation. UN ويمكنه أيضاً أن يزيد الإيرادات الحكومية بواسطة الضريبة ورسوم التصدير.
    Constatant que le gouvernement du territoire continue de prendre des mesures en vue d'accroître les recettes et de réduire les dépenses publiques, UN وإذ تلاحظ أن حكومة الإقليم ما زالت تتخـذ خطوات لزيادة الإيرادات وخفض النفقات الحكومية،
    Ce projet a permis d'accroître les recettes d'environ 0,7 million de dollars en trois mois. UN ونتج عن ذلك زيادة عائدات الحكومة بحوالي 0.7 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في فترة لا تزيد على ثلاثة أشهر.
    S'il a adopté un budget et des mesures plus efficaces visant à accroître les recettes internes, il demeure largement dépendant de l'aide extérieure. UN وفي حين أن الحكومة قد اعتمدت الميزانية وحسنت التدابير الرامية إلى تعزيز الإيرادات المحلية، فإنها لا تزال تعتمد إلى حد كبير على المساعدات الخارجية.
    En principe, cette différenciation a un but purement incitatif, puisqu'elle ne vise pas à accroître les recettes fiscales. UN والغرض الوحيد من التمايز الضريبي هو في اﻷحوال العادية إحداث أثر الحافز، نظراً الى أن التمايز الضريبي لا يهدف الى زيادة الايرادات.
    J'ai demandé au Gouvernement de renforcer les mesures prises pour accroître les recettes douanières qui restent en deçà de nos attentes. UN وقد طلبت إلى الحكومة تعزيز التدابير المتخذة لزيادة إيرادات الجمارك التي ما زالت دون توقعاتنا.
    Afin d'aider à accroître les recettes d'exportation du continent, un certain nombre de pays africains avait bénéficié d'un accès en franchise de droits aux marchés chinois. UN وبغية المساعدة في تعزيز إيرادات القارة من التصدير، منحت الصين عدداً من البلدان الأفريقية فرصة الدخول إلى الأسواق الصينية معفاة من الرسوم الجمركية.
    Des efforts ont aussi été déployés pour donner à l'économie, reposant jusqu'ici sur les exportations de cuivre, une base plus large afin d'accroître les recettes en devises. UN كما تبذل جهود من أجل إعادة توجيه الاقتصاد لتحويله من اقتصاد قائم على تصدير النحاس إلى اقتصاد أوسع قاعدة بغية زيادة حصائل العملات اﻷجنبية.
    Le Comité recommande que l’Administration redouble d’efforts pour accroître les recettes jusqu’au niveau souhaité. UN ١٩ - ويوصي المجلس اﻹدارة بتكثيف جهودها لاجتذاب مستوى اﻹيرادات المستصوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more