"accroître leur participation aux" - Translation from French to Arabic

    • زيادة مشاركتها في
        
    • تعزيز مشاركتها في
        
    • النهوض بمشاركتها في
        
    • زيادة مشاركتهم في
        
    • لزيادة مشاركتها في
        
    Les Etats Membres sont invités instamment à accroître leur participation aux projets en cours qui ont été lancés pendant l'Année internationale de l'espace et à tout nouveau programme. UN وقد حثت الدول اﻷعضاء على زيادة مشاركتها في المشاريع الجارية التي بدأت خلال السنة وفي أي برامج جديدة توضع.
    La participation des universités à l'innovation constituait souvent une nouveauté, car nombre d'universités avaient été créées dans une optique purement pédagogique, en tant qu'établissements d'enseignement, et des efforts étaient nécessaires pour accroître leur participation aux activités liées à l'innovation. UN وعادة ما كان اشتراك الجامعات في الابتكار تطوراً جديداً حيث إن العديد منها تم إنشاؤه كمؤسسات مكرسة للتعليم، ويلزم بذل جهود في مجال السياسات من أجل زيادة مشاركتها في أنشطة الابتكار.
    Il prie instamment tous les États parties d'accroître leur participation aux réunions de la Convention, afin de mieux sensibiliser la communauté internationale sur les questions régies par cet instrument et par les protocoles y annexés. UN وحث جميع الدول الأطراف على زيادة مشاركتها في اجتماعات الاتفاقية بغية رفع مستوى الوعي في أوساط المجتمع الدولي بالقضايا التي تتناولها الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il était donc urgent que la communauté internationale aide les pays africains à accroître leur participation aux échanges internationaux de services. UN وبالتالي لا بد للمجتمع الدولي من أن يساعد البلدان اﻷفريقية في تعزيز مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات.
    Les participants à la Réunion s'étaient en outre accordés à reconnaître que les capacités institutionnelles et humaines des PMA avaient besoin d'être renforcées pour accroître leur participation aux travaux de l'Organisation mondiale du commerce. UN ووافق الاجتماع أيضاً على ضرورة زيادة القدرات المؤسسية والبشرية ﻷقل البلدان نمواً من أجل تعزيز مشاركتها في منظمة التجارة العالمية الجديدة.
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    Reconnaissant l’importance cruciale des enfants et des jeunes, la Malaisie a mis l’accent, au niveau national, sur des programmes novateurs visant à former les jeunes dans divers domaines, à accroître leur participation aux activités culturelles et sportives, à leur faire jouer un rôle dirigeant et à accroître leur contribution à l’édification de la nation. UN واعترافا من ماليزيا باﻷهمية الحاسمة لﻷطفال والشباب، فقد ركزت على الصعيد الوطني على وضع برامج مبتكرة ترمي إلى تدريب الشباب في مختلف الميادين، وإلى زيادة مشاركتهم في اﻷنشطة الثقافية والرياضية، وإلى إسناد أدوار قيادية إليهم، وإلى زيادة مساهمتهم في بناء صرح اﻷمة.
    Il faut s'attaquer à ce problème pour permettre à ces pays d'accroître leur participation aux segments dynamiques du commerce de ces produits. UN وينبغي معالجة مسألة هذه الحواجز من أجل تمكين هذه البلدان من زيادة مشاركتها في القطاعات الدينامية للتجارة في هذه المنتجات.
    L'Institut devrait approfondir le dialogue avec les États membres, en soulignant que ceux-ci devaient accroître leur participation aux activités de l'Institut, ce qui l'aiderait à développer la collaboration avec un certain nombre d'institutions. UN وينبغي أن يُحسّن المعهد من جوانب حواره مع الدول الأعضاء، بالتركيز على حاجة تلك الدول إلى زيادة مشاركتها في أنشطته، مما قد يساعده على إقامة علاقات تعاونية مع عدد من المؤسسات.
    91. La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux des pays en développement pour accroître leur participation aux secteurs dynamiques et en tirer parti et pour favoriser, protéger et promouvoir leurs industries de la création. UN 91- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية من أجل زيادة مشاركتها في القطاعات الدينامية والاستفادة منها ورعاية وحماية وتعزيز صناعاتها المُجَدِّدة.
    91. La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux des pays en développement pour accroître leur participation aux secteurs dynamiques et en tirer parti et pour favoriser, protéger et promouvoir leurs industries de la création. UN 91- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية من أجل زيادة مشاركتها في القطاعات الدينامية والاستفادة منها ورعاية وحماية وتعزيز صناعاتها المُجَدِّدة.
    En donnant aux producteurs de produits de base du Sud les moyens de gérer rationnellement la production et le commerce de leurs produits et d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement et de valeur, y compris sur le plan régional, la coopération SudSud pourrait leur permettre d'accroître notablement leurs bénéfices. UN وإن التعاون في مجال السلع الأساسية بين بلدان الجنوب، بتمكينه البلدان المنتجة للسلع الأساسية في الجنوب من تحقيق الإدارة المستدامة لإنتاجها من السلع الأساسية وتجارتها ومن زيادة مشاركتها في سلسلتي التوريد والقيمة، بما في ذلك على أساس إقليمي، يمكن أن يزيد إلى حد كبير العوائد التي يجنيها المنتجون.
    48. Convient que le Sous-Comité juridique devrait, à sa quarante-quatrième session, se pencher sur la question du niveau de participation des entités dotées du statut d'observateur permanent auprès du Comité et rendre compte à ce dernier, à sa quarante-huitième session, des moyens d'accroître leur participation aux travaux du Sous-Comité juridique ; UN 48 - توافق على أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تعالج في دورتها الرابعة والأربعين مسألة مستوى مشاركة الكيانات التي تتمتع بمركز المراقب الدائم لدى اللجنة، وأن تقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الثامنة والأربعين عن سبل زيادة مشاركتها في أعمال اللجنة الفرعية القانونية؛
    9. Certaines STN ont aussi indiqué que, pour aider les PME, à accroître leur participation aux chaînes mondiales de valeur, on avait pris des mesures de soutien additionnelles, en particulier la création d'installations de recherche, l'aide à la certification, le crédit et la formation axés sur le développement des exportations. UN 9- وإضافة إلى ذلك، أشارت بعض الشركات عبر الوطنية إلى أنها اتخذت تدابير إضافية لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في زيادة مشاركتها في السلاسل العالمية للقيمة. وتشتمل هذه التدابير على توفير مرافق البحث، وتقديم الدعم من أجل الحصول على الشهادات وتوفير التمويل والتدريب اللازمين لتنمية الصادرات.
    Quelles mesures sont nécessaires aux niveaux national, régional et international pour aider ces pays à accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement et à la création de valeur ajoutée dans le secteur des produits de base? UN :: ما هي التدابير المطلوبة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي لمساعدة هذه البلدان على تعزيز مشاركتها في سلسلة توريد السلع الأساسية والقيمة المضافة؟
    Coopération avec des représentants de groupements de minoritaires pour les encourager à présenter des candidats appartenant à des communautés minoritaires afin d'accroître leur participation aux structures des institutions provisoires d'administration autonome UN وكذلك تم العمل مع ممثلي طوائف الأقليات لتشجيع تقديم طلبات العمل من الأقليات، من أجل تعزيز مشاركتها في هياكل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة
    Au paragraphe 118 du Partenariat pour la croissance et le développement, la Conférence a prié le Secrétaire général de la CNUCED de tenir des consultations avec des acteurs non gouvernementaux et de présenter au Conseil des recommandations en vue d'accroître leur participation aux travaux de l'organisation. UN ترجو الفقرة ٨١١ من شراكة من أجل النمو والتنمية من اﻷمين العام لﻷونكتاد التشاور مع الفعاليات غير الحكومية، وتقديم تقرير إلى مجلس التجارة والتنمية يتضمن توصيات من أجل مواصلة تعزيز مشاركتها في أعمال اﻷونكتاد.
    :: Organisation de consultations dans 15 comtés pour multiplier les échanges entre les institutions de gouvernance nationale et locale et les populations locales pour accroître leur participation aux processus sociaux, économiques et politiques nationaux UN :: تنظيم عمليات استشارية في 15 مقاطعة لزيادة التفاعل بين مؤسسات الحكم المركزي والمحلي مع الدوائر الانتخابية على مستوى القاعدة الشعبية من أجل تعزيز مشاركتها في العمليات الوطنية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    Renforcement des capacités productives dans les pays en développement en vue d'accroître leur participation aux chaînes d'approvisionnement mondiales UN عين - بناء قدرات إنتاجية في البلدان النامية من أجل النهوض بمشاركتها في سلاسل الإمداد العالمية
    44. Parmi les sujets abordés, l'encouragement des hommes à accroître leur participation aux tâches familiales, l'introduction de plus de flexibilité dans les modalités de travail et les services de garde d'enfants, l'harmonisation de la garde d'enfants et l'école et le fardeau psychosocial de la conciliation travail-obligations familiales. UN 44 - وشملت المواضيع التي نوقشت تشجيع الرجال على زيادة مشاركتهم في مهام الرعاية، وجعل أنماط العمل وخدمات رعاية الأطفال أكثر مرونة، والمواءمة بين رعاية الأطفال والمدارس والعبء النفسي الاجتماعي الذي يمثله الجمع بين العمل ومهام الرعاية.
    :: Conseils d'experts sur les processus électoraux et formation à l'intention de groupes de femmes somaliennes afin d'accroître leur participation aux élections UN :: تقديم مشورة الخبراء والتدريب على العملية الانتخابية للجماعات النسائية الصومالية لزيادة مشاركتها في الانتخابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more