"accroître leur productivité" - Translation from French to Arabic

    • زيادة إنتاجيتهم
        
    • زيادة الإنتاجية
        
    • زيادة إنتاجيتهن
        
    • وزيادة الإنتاجية
        
    • تحسين إنتاجيتها
        
    • زيادة إنتاجيتها
        
    • زيادة الانتاجية
        
    • تزيد انتاجيتها
        
    • لزيادة الإنتاجية
        
    • ورفع إنتاجيتها
        
    • وزيادة إنتاجيتهن
        
    Il faut s'attacher tout particulièrement à aider les petits agriculteurs à accroître leur productivité et à adopter des pratiques durables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمساعدة صغار الحائزين من أجل زيادة إنتاجيتهم وتطبيق ممارسات مستدامة.
    :: Déterminer quels facteurs pourraient améliorer la réaction des pauvres face à de nouvelles incitations pour accroître leur productivité et leur revenu; UN :: تحديد العوامل التي تحسن مدى استجابة الفقراء للحوافز الجديدة التي تستهدف زيادة إنتاجيتهم ودخلهم؛
    Renforcement de la capacité des pays de la région de concevoir, mettre en œuvre et évaluer des stratégies et des politiques propres à accroître leur productivité économique et leur pouvoir d'innovation UN تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تصميم الاستراتيجيات والسياسات وتنفيذها وتقييمها بهدف زيادة الإنتاجية والابتكار في اقتصاداتها
    Une série d'incitations efficaces est nécessaire afin d'assurer aux agriculteurs une capacité de financement prévisible et les inciter à investir pour accroître leur productivité et diversifier leur production; UN ويلزم وجود مجموعة فعالة من حوافز الاستثمار لتزويد المزارعين بفائض مالي يمكن التنبؤ به ولتشجيعهم على الاستثمار بغية زيادة الإنتاجية وتنويع الناتج؛
    – Pour accroître leur productivité, il faut donner aux femmes accès aux débouchés, à la terre et au crédit. UN - ينبغي إتاحة إمكانية الوصول إلى فرص التسويق واﻷراضي والقروض للمزارعات بغية زيادة إنتاجيتهن.
    L'informatisation a permis aux établissements de santé de faire des économies de papier et d'accroître leur productivité. UN وساعدت عملية الحوسبة مراكز الرعاية الصحية على تحقيق وفورات عن طريق استخدام كميات أقل بكثير من الورق، وزيادة الإنتاجية.
    Toutefois, elles se heurtent à des difficultés dans ce domaine, car elles n'ont pas les ressources financières pour se procurer les moyens de production nécessaires pour améliorer et accroître leur productivité. UN غير أنه توجد تحديات للمرأة في هذا الصدد فيما يتعلق بإمكانية الحصول على المدخلات الضرورية المطلوبة من أجل تحسين إنتاجيتها وتعزيزها.
    Il faut disposer de l'infrastructure appropriée pour donner aux entreprises les moyens d'accroître leur productivité. UN فالهياكل الأساسية المناسبة ضرورية لتمكين الشركات من زيادة إنتاجيتها.
    De plus, nous sommes prêts à encourager dans nos pays le secteur privé à fournir aux entreprises russes des méthodes et des techniques visant à accroître leur productivité. UN كما أننا مستعدون لتشجيع قطاعاتنا الخاصة على المساعدة في هذه العملية، وعلى أن تتقاسم مع نظائرها الروسية اﻷساليب والتقنيات الرامية إلى زيادة الانتاجية.
    Elles doivent accroître leur productivité et leur compétitivité pour augmenter la valeur ajoutée manufacturière, maintenir ou accroître l'emploi et augmenter leurs parts sur les marchés extérieurs et intérieurs, tout en protégeant mieux l'environnement. UN فعليها أن تزيد انتاجيتها وقدرتها التنافسية وأن تزيد القيمة المضافة الصناعية، وأن تبقي على العمالة أو تزيدها وأن تزيد صادراتها وحصتها من السوق الداخلية، بينما تحمي البيئة بشكل أفضل.
    Les PMA étaient vulnérables aux chocs extérieurs et n'avaient guère la possibilité d'accroître leur productivité. UN وباتت أقل البلدان نمواً معرضة للصدمات الخارجية ولم يعد لديها قدرة كافية لزيادة الإنتاجية.
    Le Centre accorde des crédits pour aider les paysans ayant un accès limité aux sources de financement traditionnelles à accroître leur productivité agricole. UN ويقدم المركز قروضا إلى المزارعين ذوي الإمكانيات المحدودة في الوصول إلى المصادر التقليدية لمساعدتهم على زيادة إنتاجيتهم الزراعية.
    Cette initiative visait à faciliter l'adaptation de la main-d'œuvre à l'évolution industrielle et à aider les entreprises à accroître leur productivité. UN وترمي المبادرة إلى تيسير تكيف القوة العاملة مع التغييرات الصناعية ومساعدة أصحاب العمل على زيادة إنتاجيتهم.
    En République-Unie de Tanzanie, par exemple, des dispositifs d'intégration de la production aident les petits exploitants à accroître leur productivité et leur spécialisation; UN في جمهورية تنزانيا المتحدة، مثلاً، عادت مخططات المنتجين المتكاملة بالفائدة على صغار الملاك من حيث زيادة إنتاجيتهم وتخصصهم؛
    Certains agriculteurs autochtones ont adopté des pratiques agricoles plus modernes, telles que l'usage d'engrais, de pesticides et de nouvelles semences, en vue d'accroître leur productivité. UN وقد تبنى بعض المزارعين من الشعوب الأصلية ممارسات زراعية أحدث، مثل استخدام الأسمدة ومبيدات الآفات والبذور الحديثة بغرض زيادة الإنتاجية.
    Certains agriculteurs autochtones ont adopté des pratiques agricoles plus modernes, telles que l'usage d'engrais, de pesticides et de nouvelles semences, en vue d'accroître leur productivité. UN وقد تبنى بعض المزارعين من الشعوب الأصلية ممارسات زراعية أحدث، مثل استخدام الأسمدة ومبيدات الآفات والبذور الحديثة بغرض زيادة الإنتاجية.
    L'enseignement permet aux femmes d'accroître leur productivité économique, d'améliorer leur confiance en elles-mêmes, de procurer à leur famille un environnement plus sain, de participer au processus décisionnel et de devenir des chefs de file de leur communauté. UN ويمكن التعليم النساء من زيادة إنتاجيتهن الاقتصادية، ويحسن ثقتهن بأنفسهن، ويوفر بيئة أكثر ثراء لأسرهن، ويجعلهن يشاركن في اتخاذ القرار، ويمكنهن من أن يصبحن قادة في المجتمع.
    Elle est désormais mieux à même d'aider les pays en développement à renforcer leur assise industrielle afin de réduire la pauvreté, d'accroître leur productivité et leur compétitivité, de pénétrer les marchés internationaux et de relever les défis de la mondialisation. UN واليونيدو اليوم أقدر على مساعدة البلدان النامية في تعزيز قاعدتها الصناعية من أجل التخفيف من وطأة الفقر، وزيادة الإنتاجية والقدرة على المنافسة، والوصول إلى الأسواق الدولية، ومواجهة تحديات العولمة.
    Il s'agira de renforcer les capacités aux niveaux institutionnel et industriel en vue d'accroître la productivité industrielle et d'améliorer la compétitivité du secteur agro-industriel, et d'appuyer les agro-industries traditionnelles pour accroître leur productivité et améliorer leur intégration dans les chaînes de valeur mondiales. UN وسيعمل المكون على بناء القدرات على الصعيد المؤسسي وعلى صعيد الصناعات من أجل تحسين الإنتاجية الصناعية والأداء التسويقي في مجال الأعمال التجارية الزراعية، ودعم الصناعات الزراعية التقليدية من أجل تحسين إنتاجيتها وزيادة اندماجها في سلاسل القيمة العالمية.
    Étant donné que les entreprises doivent impérativement avoir accès aux connaissances pour accroître leur productivité et leur compétitivité, le présent chapitre porte en particulier sur les modèles du logiciel libre et les autres utilisations des accords de licence permettant d'avoir accès aux connaissances. UN وبما أن الوصول إلى المعرفة ضروري للمشاريع من أجل زيادة إنتاجيتها وقدرتها التنافسية، فإن هذا الفصل يقترح بشكل خاص مناقشة نُهج المصادر المفتوحة والاستخدامات البديلة لاتفاقات الترخيص بهدف دعم الوصول إلى المعرفة.
    105. Le gouvernement a institué les avances sur salaire afin de permettre aux fonctionnaires d’acquérir des articles qui inciteront les travailleurs à accroître leur productivité. UN ٥٠١ - استحدثت الحكومة نظام منح السلف على المرتب لتمكين الموظف من شراء الحاجات التي تشجع على زيادة الانتاجية.
    Les gouvernements ont été instamment priés d'appuyer l'élaboration de politiques macroéconomiques tenant compte des besoins des femmes, notamment des femmes rurales de manière à faciliter l'émancipation des femmes, à accroître leur productivité économique et à remédier à la corrélation existant entre la répartition inéquitable des richesses et l'intolérance. UN وتم حث الحكومات على مساندة سياسات الاقتصاد الكلي التي تراعي الفروق بين الجنسين، بما في ذلك ما يتعلق بالنساء الريفيات من أجل زيادة تمكين المرأة ورفع إنتاجيتها الاقتصادية وإصلاح الصلة بين التوزيع غير المتكافئ للثروة والتعصب.
    Il leur offre une opportunité unique de cibler les femmes, dont on sait qu'elles constituent la majorité des petits agriculteurs, afin d'accroître leur productivité et leurs recettes et de promouvoir leur intégration dans les divers maillons de la chaîne agricole. UN وهو يتيح فرصة فريدة للتركيز على النساء اللائي يشكلن، باعتراف الجميع، معظم المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة وزيادة إنتاجيتهن الزراعية وعائداتهن الاقتصادية وتعزيز إدماجهن في شتى جوانب سلسلة القيمة الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more