Il existe aussi un besoin pressant de partager les données pertinentes au niveau international et de fournir une aide technique aux pays en développement afin de les aider à accroître leurs capacités d'exécution. | UN | وهناك أيضا حاجة ملحة للمشاركة في البيانات ذات الصلة على المستوى الدولي ولتقديم المساعة الفنية للبلدان النامية لمعاونتها في تعزيز قدراتها على إنفاذ القانون. |
Tous les pays devraient prendre part à cette transition pour qu'elle se réalise; les pays en développement, notamment, auront besoin d'aide pour accroître leurs capacités respectives. | UN | وإذا أُريد لهذا التحول أن يكون فعالاً، وجب أن يسهم فيه جميع البلدان؛ وفي هذا السياق، تحتاج البلدان النامية إلى الدعم اللازم لتمكينها من تعزيز قدراتها. |
Elle aide les gouvernements à accroître leurs capacités scientifiques en matière de gestion de la faune sauvage en vue d'assurer la viabilité environnementale. | UN | وتساعد المؤسسة الحكومات في تحسين قدراتها العلمية في مجال إدارة الأحياء البرية لضمان الاستدامة البيئية. |
Les pays en développement veulent pousser plus loin leur industrialisation et accroître leurs capacités de production. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى مواصلة التصنيع وإلى زيادة قدراتها الإنتاجية والتحويلية. |
Principal mécanisme financier pour la protection de l'environnement à l'échelon mondial, le Fonds pour l'environnement mondial devrait être renforcé afin de pouvoir aider les pays en développement à accroître leurs capacités. | UN | ويجب تعزيز المرفق البيئي العالمي، بوصفه الآلية المالية الرئيسية للبيئة العالمية، لمساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها. |
Il est important d'encourager et de renforcer l'organisation des petits producteurs, transformateurs et négociants de produits de base, en vue d'accroître leurs capacités d'absorption de la technologie et de commercialisation de leurs produits. | UN | ومن المهم تشجيع وتدعيم تنظيم صغار منتجي السلع الأساسية ومصدقيها وتجارها بغية تعزيز قدراتهم على استيعاب التكنولوجيا وتسويق منتجاتهم. |
Les États Membres se tournent maintenant vers les organismes de l'ONU pour qu'ils les aident à accroître leurs capacités et leur expertise sur la voie de la mise en œuvre effective de leurs obligations en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وتتطلع الدول الأعضاء الآن إلى وكالات الأمم المتحدة لتلقي المساعدات بغية تعزيز قدراتها وخبراتها لتنفيذ التزاماتها بمكافحة الإرهاب. |
S'il importait que les PMA participent aux négociations de l'OMC, il était tout aussi important pour ces pays d'accroître leurs capacités d'offre dans le domaine commercial. | UN | وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تشارك أقل البلدان نموا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، فإن تلك الأهمية تتوازى بالنسبة إليها مع تعزيز قدراتها على الإمداد المتصل بالتجارة. |
S'il importait que les PMA participent aux négociations de l'OMC, il était tout aussi important pour ces pays d'accroître leurs capacités d'offre dans le domaine commercial. | UN | وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تشارك أقل البلدان نموا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، فإن تلك الأهمية تتوازى بالنسبة إليها مع تعزيز قدراتها على الإمداد المتصل بالتجارة. |
S'il importait que les PMA participent aux négociations de l'OMC, il était tout aussi important pour ces pays d'accroître leurs capacités d'offre dans le domaine commercial. | UN | وفي حين أنه من الأهمية بمكان أن تشارك أقل البلدان نموا في مفاوضات منظمة التجارة العالمية، فإن تلك الأهمية تتوازى بالنسبة إليها مع تعزيز قدراتها على الإمداد المتصل بالتجارة. |
Il lancera également un programme de formation à l'intention des organisations locales, visant à accroître leurs capacités de suivi de la situation des droits de l'homme dans leurs communautés respectives. | UN | وستكون هناك أيضا برامج تدريب مستمرة للمنظمات المحلية، بُغية تعزيز قدراتها في مجال رصد حالة حقوق الإنسان في الأوساط التي تنتمي إليها. |
Certains pays ont constitué des partenariats avec des organisations nationales et régionales afin d'accroître leurs capacités de proposer des produits et des services à valeur ajoutée issus de la biodiversité. | UN | وأقامت بعض البلدان شراكات مع منظمات وطنية وإقليمية بهدف تحسين قدراتها لإنتاج المنتجات ذات القيمة المضافة والخدمات المستمدة من التنوع البيولوجي. |
Offrir une assistance aux États, qui sont disposés à s'en prévaloir, leur permettra d'accroître leurs capacités techniques pour atteindre les normes internationales en matière de lutte antiterroriste. | UN | ويؤدي تقديم المساعدة إلى الدول الراغبة في الاستفادة منها إلى تحسين قدراتها التقنية على بلوغ المعايير الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Il convient d'aider de façon particulière les pays en développement à accroître leurs capacités d'information et de communication pour leur permettre de participer au même titre que les autres aux activités internationales d'information et pour garantir l'équité et l'exactitude. | UN | وينبغي إيلاء الإهتمام بوجه خاص لمساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها في مجالي المعلومات والاتصالات، لتمكينها من الاشتراك على قدم المساواة في أنشطة الإعلام الدولي ولضمان تحقيق العدالة والدقة. |
Elle encourage également, chaque fois que possible, la conclusion d'accords de jumelage entre organismes et institutions analogues, en vue d'accroître leurs capacités de gestion, d'assurer la formation de personnel et d'améliorer leurs méthodes de gestion. | UN | النامية من العالم. كما تحظى ترتيبات التوأمة بين المنظمات والمؤسسات المتماثلة بالتشجيع، حيثما أمكن ذلك، بغية زيادة قدراتها اﻹدارية، وتدريب موظفيها أو تحسين إجراءاتها التنفيذية. |
Institutions d'appui favorisant le marché et l'investissement: Institutions nationales et régionales qui facilitent les services favorables au marché pour les entreprises et aident celles-ci à accroître leurs capacités productives. | UN | مؤسسات تمكِّن من النفاذ إلى الأسواق وتدعم الاستثمار: المؤسسات الوطنية والإقليمية تنشئ خدمات تمكِّن الصناعات من النفاذ إلى الأسواق وتساعدها على زيادة قدراتها الإنتاجية. |
La communauté internationale devrait intensifier la coopération en matière d'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique et continuer à soutenir le Comité, ses sous-comités et le Bureau des affaires spatiales afin d'accroître leurs capacités. | UN | وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي التعاون في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وأن يواصل دعم اللجنة، ولجنتيها الفرعيتين ومكتب شؤون الفضاء الخارجي بغية زيادة قدراتها. |
Elle aide aussi les pays en développement à accroître leurs capacités commerciales en intensifiant les avantages qui résultent d'une assistance technique pour l'élimination des barrières tarifaires ou liée à d'autres aspects du commerce. | UN | وتساعد جمهورية كوريا أيضا البلدان النامية على بناء قدراتها المتعلقة بالتجارة عن طريق زيادة المنافع من خلال المساعدات غير الجمركية والمساعدات التقنية الأخرى المتعلقة بالتجارة. |
Il est important d'encourager et de renforcer l'organisation des petits producteurs, transformateurs et négociants de produits de base, en vue d'accroître leurs capacités d'absorption de la technologie et de commercialisation de leurs produits. | UN | ومن المهم تشجيع وتدعيم تنظيم صغار منتجي السلع الأساسية ومصدقيها وتجارها بغية تعزيز قدراتهم على استيعاب التكنولوجيا وتسويق منتجاتهم. |
En Europe centrale, le HCR continue d’aider les gouvernements et les ONG étroitement associés à ses bureaux de la région à accroître leurs capacités par la formation et la fourniture d’une assistance limitée aux gouvernements qui ne disposent pas des structures nécessaires pour déterminer le statut de réfugié ou venir en aide aux demandeurs d’asile. | UN | ٧٢١- تواصل المفوضية في وسط أوروبا مساعدة الحكومات والمنظمات غير الحكومية المرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمكاتبها في المنطقة في بناء المؤسسات وبناء القدرات عن طريق التدريب وتقديم مساعدة محدودة إلى الحكومات عندما يتعذر عليها توفير الهياكل اللازمة لﻹجراءات المتعلقة بتحديد مركز ملتمسي اللجوء أو تقديم المساعدة إليهم. |
Il fallait d'ailleurs, à cet égard, dispenser une formation à leur personnel pour que les ONG puissent accroître leurs capacités d'exécution et d'administration. | UN | ويلزم أيضا الاضطلاع بتدريب في المنظمات غير الحكومية ذاتها لزيادة قدراتها على تنفيذ اﻷنشطة وإدارتها. |
Il est essentiel également de fournir une assistance commerciale plus efficace et plus prévisible afin d'aider les pays en développement à accroître leurs capacités commerciales et à remédier aux difficultés qu'ils ont à être concurrentiels sur les marchés locaux, régionaux et mondiaux. | UN | كما أن تقديم المعونة لصالح التجارة بشكل ثابت وأكثر فعالية أمر ضروري لمساعدة البلدان النامية على زيادة قدرتها التجارية والتصدي للمصاعب التي تواجهها في المنافسة في الأسواق المحلية والإقليمية والعالمية. |
Cela a pour effet de limiter la capacité des populations des territoires à accroître leurs capacités techniques et à prendre le contrôle de leur développement économique, ce qui leur permettrait de planifier leur développement aux plans politique, scolaire et technique. | UN | وهــذا بدوره يحد من قدرة شعوب اﻷقاليم على توسيع قدرتها التقنية وعلى تحكمها في تطورها الاقتصادي، مما يمكنهــا من متابعة تحقيق التطــور السياسي والثقافي والتقني. |