"accroître ou" - Translation from French to Arabic

    • زيادة أو
        
    • بزيادة أو
        
    • زيادات أو
        
    De plus, les taux de change, qui sont volatils et dont les variations sont imprévisibles, peuvent accroître ou diminuer les besoins de financement dans des proportions qu'il est impossible de prévoir à l'avance. UN وعلاوة على ذلك، فإن تقلبات العملات مفاجئة ومن المتعذر التنبؤ بها، وقد تمخض عن حالات زيادة أو نقصان في الاحتياجات. ويمكن أن تكون هذه التقلبات كبيرة ولكن غير منظورة مقدما.
    Ainsi, les conditions météorologiques peuvent accroître ou réduire le risque de voir les réserves alimentaires dont dépendent des millions de personnes infestées par des insectes. UN يمكن أن تتسبب نتائج أحوال الطقس إما في زيادة أو خفض إمكانية تفشي الحشرات الحاد في إمدادات اﻷغذية التي تعول عليها ملايين البشر.
    Le commandant est habilité à accroître ou diminuer à concurrence de 10 % le personnel prévu au tableau d'effectifs du Commandement unifié, en coordination avec les ministres de la défense des États qui fournissent des contingents. UN ولقائد قوات حفظ السلام الجماعية الحق في أن يجري، بالاتفاق مع وزراء دفاع الدول المرسلة، تغييرات في الهيكل التنظيمي للقيادة المشتركة وملاكها عن طريق زيادة أو تخفيض الملاك المقرر في حدود ١٠ في المائة.
    Ces facteurs et d'autres modulateurs tels que l'induction de réactions inflammatoires pourraient servir à accroître ou à réduire le risque de cancer radio-induit. UN فهذه العوامل وغيرها من العوامل الملطـّفة، مثل استحثاث ردود الفعل الالتهابية، يمكن أن تفيد في زيادة أو نقصان خطر حدوث السرطان الناجم عن التعرّض للإشعاع.
    L'exécution intégrale et le succès de ses programmes et son aptitude à s'acquitter de son mandat et à poursuivre ses activités pourraient être compromis en 2006, faute pour les États Membres d'accroître ou de rétablir leurs contributions volontaires. UN ويمكن أن يتعرض التنفيذ التام لبرامج المعهد ونجاحها، وقدرته علي إنجاز ولايته ومواصلة أنشطته للخطر في عام 2006 إذا لم تقم الدول الأعضاء بزيادة أو استئناف تبرعاتها.
    2. En ce qui concerne les propositions contenues dans l'esquisse budgétaire d'accroître ou de diminuer les ressources des différents titres du budget-programme, le Groupe des 77 et la Chine demandent une justification détaillée par écrit des augmentations et des diminutions proposées ainsi qu'une liste de tous les textes portant autorisation de ces augmentations ou diminutions. UN ٢ - وفيما يتصــل بالاقتراحات المذكــورة في مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة، والتي تطالب بزيادة أو تخفيض الموارد بشتى أبواب الميزانية البرنامجية، طلبت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تبريرا خطيا مفصلا للزيادات أو التخفيضات المقترحة، وقائمة بجميع الولايات التشريعية التي اقترحت بشأنها زيادات أو تخفيضات.
    Cela garantira, entre autres avantages, que les centres régionaux disposent d'une grande capacité d'accroître ou de réduire leur taille en fonction des cycles des missions. UN وسيكفل ذلك تحقيق عدة مزايا، منها أن يكون لدى مراكز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي قدرة كبيرة على زيادة أو تخفيض حجمها استنادا إلى دورات البعثات.
    Au paragraphe 61 de son rapport (A/64/633), le Secrétaire général indique que le centre de services régional disposerait d'une grande capacité d'accroître ou de réduire sa taille en fonction des cycles des missions. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 61 من تقريره إلى أن المركز الإقليمي للخدمات ستتوافر لديه قدرة عالية على زيادة أو تقليص حجمه تبعا لأطوار دورات حياة البعثات، وذلك لأن الأفرقة التنفيذية التي ستكون موجودة في مركز الخدمات ستُشكّل أساسا من خلال نقل وظائف من البعثات التي تخدمها هذه الوظائف.
    Les médias jouent un rôle essentiel pour créer des conditions favorables à la participation des femmes à la vie politique car ils peuvent aussi bien perpétuer les normes et idées reçues discriminatoires que les remettre en cause, et contribuer à accroître ou empêcher l'accès des femmes en qualité d'électrices ou de candidates, aux connaissances, aux personnes qui servent de modèle ou au public. UN 56 - وتقوم وسائط الإعلام بدور حاسم في تهيئة بيئة مؤاتية للمشاركة السياسية للمرأة، حيث بمقدورها إدامة المعايير التمييزية والقوالب النمطية أو التصدّي لها، كما يمكن أن تسهم في زيادة أو تقليص فرص حصول المرأة، بصفتها ناخبة أو مرشّحة، على المعرفة، ووصولها إلى القدوات وعامة الجمهور.
    Au contraire, tout indique que c’est un outil de gestion neutre qui peut aider les chefs de secrétariat et les États Membres à établir la hiérarchie des priorités et à rationaliser l’utilisation des ressources de façon à pouvoir aussi, selon les circonstances, accroître ou réduire plus efficacement les ressources ou les effectifs. UN وباﻷحرى تشير التجربة إلى أن الميزنة على أساس النتائج هي أداة تنظيمية محايدة تساعد الرؤساء التنفيذيين والدول اﻷعضاء في ترتيب اﻷنشطة حسب اﻷولوية وترشيد استخدام الموارد بغرض تحقيق زيادة أو نقصان، حسب مقتضى الحال، في الميزانية و/أو عدد الموظفين.
    Presque tous les pays de programme ont obtenu des résultats tangibles en soutenant des plans directeurs nationaux améliorés qui sous-tendent des politiques sectorielles ou en mobilisant des ressources budgétaires en vue d'accroître ou d'améliorer les investissements en faveur des enfants et de contribuer à l'obtention de meilleurs résultats dans ce domaine. UN 50 - شهدت جميع البلدان المستفيدة من البرامج تقريبا نتائج ملموسة إما عن طريق دعم تحسين أطر السياسات الوطنية التي تقوم عليها السياسات القطاعية أو بالاستفادة من موارد الميزانية للتركيز على زيادة أو تحسين الاستثمارات من أجل الأطفال التي يمكن أن تسهم في تحقيق نواتج ونتائج أفضل لصالحهم.
    a Il s'agit d'investissements visant à accroître ou à renforcer les avantages concurrentiels existants d'une entreprise par l'acquisition de nouveaux avantages compétitifs (Dunning et McKaig-Berliner 2002: 7). UN (أ) الاستثمار الأجنبي المباشر الساعي إلى الحصول على الأصول الاستراتيجية هو استثمار يهدف إلى زيادة أو تعزيز المزايا التنافسية الحالية لشركة من الشركات باكتساب أو بلوغ مزايا تنافسية جديدة (Dunning and McKaig-Berliner 2002: 7).
    a) L'accord va-t-il accroître ou réduire les disponibilités alimentaires dans l'État côtier? Si elles s'accroissent, soit en raison d'une amélioration de la capacité de capture soit en raison des importations réalisées grâce aux recettes d'exportation, l'État côtier se trouvera-t-il protégé contre les chocs potentiels à long terme? UN (أ) هل سيؤدي الاتفاق إلى زيادة أو تقليل توافر الغذاء في الدولة الساحلية؟ فإذا زاد توافر الأغذية، إما بسبب تحسين طاقة الصيد أو بسبب إمكانية الاستيراد بفضل عائدات التصدير، فهل هذه الزيادة مستدامة على المدى الطويل بحيث تحمي الدولة الساحلية من أي صدمات محتملة؟
    Le Comité consultatif rappelle que, au paragraphe 61 de son rapport sur la stratégie globale d'appui aux missions (A/64/633), le Secrétaire général a indiqué que les centres de services régionaux disposeraient notamment d'une grande capacité d'accroître ou de réduire leur taille en fonction des cycles des missions. UN وتُذَكِّر اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام أشار، في الفقرة 61 من تقريره عن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي (A/64/633)، إلى أن مراكز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي سيكون لديها، في جملة أمور، قدرة كبيرة على زيادة أو تخفيض حجمها استنادا إلى دورات البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more