"accroître sensiblement" - Translation from French to Arabic

    • زيادة كبيرة
        
    • تزيد كثيرا
        
    • تزيد كثيراً
        
    • زيادة ملموسة
        
    • بزيادة كبيرة
        
    • يزيد بدرجة كبيرة
        
    • تزيد بدرجة كبيرة
        
    • أن تزيد بقدر كبير
        
    • تعزز الى حد كبير
        
    • تزيد إلى حد كبير
        
    • تزيد بشكل ملحوظ
        
    • وزيادة كبيرة
        
    • زيادة ملحوظة في
        
    • زيادة هامة
        
    • تزيد بقدر كبير من
        
    UNIFEM doit accroître sensiblement le nombre de ces conseillers régionaux afin d'étendre et de renforcer sa couverture régionale. UN ويحتاج الصندوق إلى زيادة كبيرة في عدد الخبراء الاستشاريين للبرامج اﻹقليمية بغية توسيع وتعميق تغطيته اﻹقليمية.
    Nous notons que le Sommet d'Abuja a recommandé d'accroître sensiblement les crédits budgétaires à la santé publique. UN ونشير إلى أن قمة أبوجا أوصت بزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية الوطنية لقطاع الصحة العامة زيادة كبيرة.
    Dans sa forme organisationnelle actuelle, ce système ne permet pas d'accroître sensiblement le nombre des concours ou des lauréats. UN وفي إطار الشكل التنظيمي الحالي، ليس بالإمكان زيادة عدد الامتحانات أو المرشحين الذين يجري اختبارهم زيادة كبيرة.
    L'Assemblée a également demandé instamment aux pays en mesure de le faire d'accroître sensiblement leurs contributions volontaires et, si possible, de verser leurs contributions selon un cycle pluriannuel. UN ويحث القرار أيضا البلدان التي بوسعها أن تزيد كثيرا من مساهماتها أن تفعل ذلك، وأن تسهم إذا أمكن، على أساس متعدد السنوات.
    60. Vu les préoccupations liées à la compétitivité des entreprises et les contraintes budgétaires des ménages, la plupart des mesures semblent influer sur l'achat de nouveaux équipements sans accroître sensiblement le taux de renouvellement des équipements existants. UN ٠٦- ونظرا للشواغل المتعلقة بقدرة الشركات على المنافسة والقيود المالية لﻷسر المعيشية فإن معظم التدابير تؤثر على ما يبدو في شراء المعدات الجديدة ولا تزيد كثيراً في معدل دوران رأس المال.
    Dans sa forme organisationnelle actuelle, ce système ne permet pas d'accroître sensiblement le nombre des concours ou des lauréats. UN وفي إطار الشكل التنظيمي الحالي، ليس بالإمكان زيادة عدد الامتحانات أو المرشحين الذين يجري اختبارهم زيادة كبيرة.
    Il est également urgent d'accroître sensiblement le volume des courants de ressources afin d'étayer les efforts de développement de ces pays. UN وهناك حاجة ماسة أيضا لزيادة حجم تدفقات الموارد زيادة كبيرة لدعم الجهود الانمائية في تلك البلدان.
    Depuis qu'il a été créé, le GCMP étudie toutes les possibilités d'accroître sensiblement le nombre des locaux communs et d'assurer le regroupement des structures administratives des organisations. UN ومنذ اعتماده، يستكشف الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات أفضل طريقة لزيادة عدد أماكن العمل المشتركة زيادة كبيرة خلال السنتين القادمتين، وتحقيق توحيد للهياكل اﻷساسية الادارية للمنظمات.
    Grâce aux efforts faits pour attirer des candidates, ces concours ont aussi eu pour effet d'accroître sensiblement le pourcentage de femmes recrutées, qui est passé de 31 % en 1985 à 51 % en 1992. UN وأدت هذه الامتحانات أيضا، بفضل جهود الدعاية الخاصة، إلى زيادة كبيرة في عدد المعينين من النساء: من ٣١ في المائة في عام ١٩٨٥ إلى ٥٦ في المائة في عام ١٩٩٢.
    Il conviendrait maintenant de prendre des mesures pour accroître sensiblement les ressources destinées au programme des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN وينبغي اتخاذ الخطوات اﻵن لزيادة الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان زيادة كبيرة.
    Il y a donc lieu, de prime abord, d'accroître sensiblement le montant du programme d'appui sectoriel des petites organisations; UN وهناك بالتالي ما يقتضي بداهة إدخال زيادة كبيرة على الدعم القطاعي المتعلق بالوكالات الصغيرة نسبيا؛
    Dans la plupart d'entre eux, il ne semble guère possible de l'accroître sensiblement si la croissance n'est pas plus forte. UN ولكن ربما تعذر حدوث زيادة كبيرة في المدخرات في أغلب البلدان النامية بالنظر الى عدم تسارع النمو.
    Il a insisté sur la nécessité d'accroître sensiblement les ressources du Fonds. UN وشدد على ضرورة تحقيق زيادة كبيرة في موارد الصندوق.
    Ces pays ont commencé à accroître sensiblement leur aide pour le développement agricole de l'Afrique. UN وتتولى هذه البلدان زمام الصدارة في زيادة دعمها للتنمية الزراعية لأفريقيا زيادة كبيرة.
    L'Assemblée a également demandé instamment aux pays en mesure de le faire d'accroître sensiblement leurs contributions volontaires et, si possible, de verser leurs contributions selon un cycle pluriannuel. UN ويحث القرار أيضا البلدان التي بوسعها أن تزيد كثيرا من مساهماتها على أن تفعل ذلك، وإذا أمكن، على أساس متعدد السنوات.
    L'Assemblée générale et les organes délibérants de tous les organismes des Nations Unies intéressés devraient accroître sensiblement leur soutien aux programmes/projets communs convenus par les groupes thématiques. UN ينبغي للجمعية العامة والهيئات التشريعية التابعة لجميع منظمات الأمم المتحدة المعنية أن تزيد كثيراً من دعمها للبرامج/المشاريع المشتركة المتفق عليها التي تنفذها المجموعات.
    10. Ces dernières années, les projets expressément axés sur les problèmes d'environnement ont vu leur part s'accroître sensiblement. UN ١٠ - زادت نسبة المشاريع التي تشدد بوجه خاص على العنصر البيئي زيادة ملموسة خلال السنوات القلائل الماضية.
    Les Ministres ont donc préconisé d'accroître sensiblement les ressources consacrées aux activités opérationnelles de développement et de les verser à titre permanent selon des modalités constantes. UN ولذا فقد طالب الوزراء بزيادة كبيرة وحقيقية في تدفق الموارد لﻷنشطة التنفيذية اﻹنمائية على أساس مستمر ومتوقع ومضمون.
    L’abrogation des mesures qui empêchent les femmes d’accéder à certaines professions, par exemple dans les industries extractives, ou de travailler à certains moments, par exemple la nuit, peut accroître sensiblement les possibilités d’emploi des femmes. UN إن إزالة القيود المفروضة على عمل الأسرة في بعض المهن، مثل التعدين، أو نوبات العمل الليلية في أوقات بعينها، يمكن أن يزيد بدرجة كبيرة من الخيارات المتاحة للمرأة في سوق العمل.
    Les donateurs bilatéraux et les organismes de financement devraient accroître sensiblement les fonds qu'ils allouent aux sciences et techniques au service du développement durable, en particulier au renforcement des capacités scientifiques et techniques; UN وعلى الجهات المانحة الثنائية وسواها من آليات التمويل أن تزيد بدرجة كبيرة الأموال التي تخصصها لتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة، ولا سيما في ميدان بناء القدرات العلمية والتكنولوجية؛
    Conformément à la promesse faite au Sommet mondial de 2005, la République de Corée est en train d'accroître sensiblement son aide publique au développement (APD). UN ووفقا للتعهد الذي قطع في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، فإن جمهورية كوريا في سبيلها إلى أن تزيد بقدر كبير مساعدتنا الإنمائية الرسمية.
    - D'accroître sensiblement les investissements de toute origine consacrés au développement des infrastructures de transit routier dans les pays en développement sans littoral et de transit; UN ● أن تعزز الى حد كبير الاستثمارات من جميع المصادر من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية للمرور العابر البري في البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية؛
    D'abord, ces pays devraient accroître sensiblement le niveau de leurs engagements obligatoires, ce qui suppose une perte de flexibilité du point de vue de leurs objectifs de développement. UN أولاً فإنه يُنتظر من أقل البلدان نمواً أن تزيد إلى حد كبير مستوى التزاماتها في مجال توحيد التعريفات، الأمر الذي يعني فقداناً للمرونة لأغراض التنمية.
    Les pays donateurs, d'autres pays en mesure de verser des contributions et les institutions multilatérales compétentes sont donc invités à accroître sensiblement les fonds affectés à l'assistance technique dans le domaine du commerce et de l'environnement, en particulier au profit des pays les moyens avancés. UN ولذلك فإن البلدان المانحة، والبلدان اﻷخرى التي هي في وضع يسمح لها أن تزيد بشكل ملحوظ اﻷموال المتاحة للمساعدة التقنية في ميدان التجارة والبيئة، وخاصة لصالح أقل البلدان نموا والوكالات المتعددة اﻷطراف ذات الصلة، مدعوة إلى أن تفعل ذلك.
    Cela a permis d'avoir un nombre de projets plus raisonnable, d'accroître sensiblement le montant moyen des subventions allouées et de rééquilibrer la répartition des projets dans les cinq régions du monde. UN وقد نجم عن ذلك محفظة مشاريع أكثر قابلية للإدارة، وزيادة كبيرة في متوسط حجم المِنح وتوزيعاً أكثر توازناً للمشايع بين مناطق العالم الخمس.
    Cette initiative a contribué à accroître sensiblement le nombre de saisies de drogue dans la région. UN وقد أسهمت تلك المبادرة في تحقيق زيادة ملحوظة في ضبط كميات من العقاقير في المنطقة.
    Néanmoins, les ressources financières et logistiques disponibles sont loin d'être suffisantes pour permettre d'accroître sensiblement l'effectif de la Mission et de planifier les opérations sur une période d'un an ou, au minimum, de six mois. UN ورغما عن ذلك، فإن الموارد المالية والسوقية المتوفرة أقل كثيرا من الموارد الكافية الكفيلة بتيسر تحقيق زيادة هامة في عدد موظفي البعثات، وتخطيط العمليات لفترة تزيد عن عام، أو ستة أشهر على اﻷقل.
    Les améliorations apportées ont permis d'accroître sensiblement la capacité du système et d'éliminer ainsi les attentes auxquelles étaient fréquemment astreints les utilisateurs. UN وخدمات الاتصال الهاتفي المحسّنة تزيد بقدر كبير من القدرة على المعالجة مما يقضي على التأخير الذي يواجهه المستخدمون بصورة متكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more