J'invite instamment la communauté internationale à accroître son soutien financier et technique au secteur de la sécurité du Libéria afin de combler les lacunes qui demeurent. | UN | وأحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي والتقني لقطاع الأمن في ليبريا لكفالة معالجة الفجوات المتبقية. |
Ils ont demandé à la communauté internationale d'accroître son soutien à la Commission militaire mixte. | UN | وناشد المؤتمر المجتمع الدولي زيادة دعمه للجنة العسكرية المشتركة. |
Les dirigeants régionaux ont également demandé à la communauté internationale d'accroître son soutien économique en faveur du redressement et de la reconstruction du Rwanda. | UN | كما حث الزعماء اﻹقليميون المجتمع الدولي على زيادة دعمه الاقتصادي ﻹنعاش رواندا وإعادة تعميرها. |
Le renforcement a également permis à la Division d'accroître son soutien aux efforts de consolidation de la paix en Asie centrale, sa collaboration avec les États Membres du Conseil de coopération du Golfe et d'autres pays ainsi que trois organisations régionales. | UN | وقد ساعدت أيضا هذه القدرات الإضافية الشعبة في تعزيز دعمها لجهود بناء السلام في آسيا الوسطى، وتعاطيها مع الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي، وغيرها من البلدان فضلا عن ثلاث منظمات إقليمية. |
Comme les pays de ces groupes sont généralement bien structurés et précis quant à leurs besoins, le PNUD peut accroître son soutien aux pays par une meilleure définition et un suivi de ses politiques et un appui aux programmes de développement que les groupes clés considèrent comme prioritaires. | UN | ونظراً لأن البلدان في هذه الفئات كما هو معهود منظمة جيداً ومعنية باحتياجاتها الخاصة، يستطيع البرنامج الإنمائي أن يعزز دعمه القطري بأن يحدد على نحو أفضل ويراقب سياسة البرنامج الإنمائي والدعم المقدَّم لبرامج وجداول الأعمال الإنمائية التي توضع أولوياتها حسب المجموعات الأساسية. |
La communauté internationale doit accroître son soutien au peuple somalien. | UN | ومن الضروري للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه لشعب الصومال. |
J'exhorte la communauté internationale à accroître son soutien financier en faveur de leurs programmes dans les mois à venir. | UN | وإنني أحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه المالي لبرامج تلك الوكالات والمنظمات في اﻷشهر القادمة. |
Il l'a encouragée à poursuivre sur cette voie et a invité instamment la communauté internationale à accroître son soutien au pays. | UN | وشجعت بنن كوت ديفوار على مواصلة هذه الجهود وحثت المجتمع الدولي على زيادة دعمه للبلد. |
Elle invite la communauté internationale à accroître son soutien aux activités d'observation des droits de l'homme, de renforcement du système judiciaire et de l'état de droit, ainsi qu'à toutes celles relatives à la promotion, la prévention et la protection des droits de l'homme, qui s'annoncent essentielles pour la consolidation de la paix. | UN | وتدعو المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه لأنشطة رصد حقوق الإنسان، وتعزيز النظام القضائي وسيادة القانون، وكذلك لجميع الأنشطة ذات الصلة بتعزيز حقوق الإنسان وصيانتها وحمايتها، التي تبدو أساسية لتعزيز السلام. |
En 2007, la Fédération de Russie a l'intention d'accroître son soutien financier de 250 % et prendra des mesures qui lui permettront de fournir tous les traitements antirétroviraux nécessaires. | UN | وفي عام 2007، ينوي الاتحاد الروسي زيادة دعمه المالي بنسبة 250 في المائة وسيتخذ تدابير من شأنها تمكيننا من توفير كل ما هو ضروري من أنواع العلاج المضاد للفيروسات. |
L'Union européenne est déterminée à accroître son soutien aux efforts de l'ONU en matière de lutte contre le terrorisme ainsi qu'à contribuer au renforcement du consensus international sur son cadre normatif. | UN | إن الاتحاد الأوروبي عازم على زيادة دعمه لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مكافحة الإرهاب، فضلا عن الإسهام في تعزيز توافق الآراء الدولي على وضع إطار معياري. |
Je me félicite que la communauté internationale ait réservé un accueil favorable à la demande qui lui était adressée dans la résolution 49/236 d'accroître son soutien au renforcement des institutions et aux projets de coopération destinés à renforcer l'appareil de protection des droits de l'homme au Guatemala. | UN | ويسرني أن أعلن استجابة المجتمع الدولي للدعوة الواردة في القرار ٤٩/٢٣٦ بشأن زيادة دعمه لبناء المؤسسات والمشاريع التعاونية الرامية إلى تعزيز النظام الغواتيمالي لحماية حقوق الانسان. |
J'engage vivement la communauté internationale à accroître son soutien afin que l'Armée libanaise dispose des moyens et des capacités dont elle a besoin et puisse assumer progressivement des responsabilités plus importantes dans la zone d'opérations de la FINUL et les eaux territoriales libanaises. | UN | وأحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه لكفالة تمتع القوات المسلحة اللبنانية بالقدرات والإمكانيات التي تحتاج إليها، من أجل أن تتولى قدرا أكبر من المسؤولية في منطقة عمليات اليونيفيل وفي المياه الإقليمية اللبنانية. |
f) Prie le secrétariat d'accroître son soutien aux autorités nationales désignées, et notamment: | UN | (و) أن يطلب إلى الأمانة أيضاً تعزيز دعمها للسلطات الوطنية المعيَّنة بسبلٍ من بينها: |
Se félicitant de ce rapport, l'Assemblée générale a demandé à l'ONU, en collaboration avec ses principaux partenaires stratégiques, d'accroître son soutien aux efforts que déploie l'Union africaine pour développer sa capacité à entreprendre et à gérer des opérations de maintien de la paix en Afrique. | UN | وإذ رحبت الجمعية العامة بالتقرير، دعت الأمم المتحدة إلى أن تعمل، بالتعاون مع شراكائها الاستراتيجيين الرئيسيين، على تعزيز دعمها للجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل تنمية قدرته على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام في أفريقيا وإدارتها. |
J'encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à accroître son soutien à la Force régionale d'intervention, dont l'initiative revient à l'Union africaine, et à mener un dialogue actif avec les pays qui y participent sur la manière d'en améliorer la mise en œuvre. | UN | وإني أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز دعمها للمبادرة التي أطلقتها فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي والعمل بنشاط مع البلدان المشاركة في فرقة العمل الإقليمية بشأن كيفية تعزيز تنفيذ المبادرة. |
Nous engageons la communauté internationale à accroître son soutien et à respecter ses engagements afin de réaliser des progrès dans les domaines essentiels au développement durable de l'Afrique et nous saluons les mesures prises par les partenaires de développement pour renforcer leur coopération dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | 184 - ونهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز دعمه للعمل في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا وأن يفي بالتزاماته في هذا الصدد، ونرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لتعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous engageons la communauté internationale à accroître son soutien et à respecter ses engagements afin de réaliser des progrès dans les domaines essentiels au développement durable de l'Afrique et nous saluons les mesures prises par les partenaires de développement pour renforcer leur coopération dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | 184 - ونهيب بالمجتمع الدولي أن يعزز دعمه للعمل في المجالات البالغة الأهمية بالنسبة للتنمية المستدامة في أفريقيا وأن يفي بالتزاماته في هذا الصدد، ونرحب بالجهود التي يبذلها الشركاء في التنمية لتعزيز التعاون مع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La communauté internationale doit donc accroître son soutien aux pays afin de renforcer leurs capacités, de protéger leurs frontières contre l'immigration clandestine, la délinquance et toute autre menace à leur sécurité. | UN | ومن الواجب بالتالي على المجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للبلدان كيما تعزز قدراتها، وتحمي حدودها من الهجرة غير المشروعة والجنوحية وأي تهديدات أخرى لأمنها. |
Malgré la crise économique actuelle, la communauté internationale doit accroître son soutien financier au HCR et, en particulier, s'attaquer plus résolument au phénomène des déplacements forcés, qui prend de l'ampleur. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد دعمه المالي للمفوضية بالرغم من الأزمة الاقتصادية الراهنة، ويعزِّز بصفة خاصة تصميمها على التصدي لظاهرة التشريد البشري القسري الآخذة في الازدياد. |
2. PRIE le Fonds de solidarité islamique d'accroître son soutien matériel régulier au Fonds des étudiants, et ce afin de couvrir les frais quotidiens de subsistance pour au moins 10 % de l'ensemble des étudiants nécessiteux. | UN | 2 - يناشد صندوق التضامن الإسلامي بالمنظمة بزيادة دعمه المادي المنتظمِ لصندوق الطلبة الوافدين، وذلك بهدف تمويل تكاليف المعيشة اليومية لما لا يقل عن 10% من مجموع الطلبة الوافدين المحتاجين. |
Les participants ont exprimé l'espoir de voir ces initiatives rapidement mises en application pour permettre au FEM d'accroître son soutien financier catalytique à la lutte contre la désertification et la dégradation des sols. | UN | وأعربت البلدان الأطراف عن أملها في أن يتم الإسراع في اتخاذ هذه الخطوات بغية تمكين مرفق البيئة العالمية من زيادة ما يقدمه من تمويل حفّاز لدعم أنشطة مكافحة التصحر وتدهور التربة. |
J'engage vivement la communauté internationale à accroître son soutien afin que l'armée libanaise dispose des moyens et des capacités dont elle a besoin. | UN | وأحث المجتمع الدولي على زيادة الدعم الذي يقدمه لضمان امتلاكه القدرات والإمكانات التي تلزمه. |