Le Kazakhstan apprécie l'accroissement considérable du financement accordé pour répondre aux besoins de nombreux pays à revenu faible et intermédiaire. | UN | وتقدر كازاخستان الزيادة الكبيرة في التمويل لتلبية احتياجات الكثير من البلدان المتوسطة والمنخفضة الدخل. |
Le déclin est atténué par l'accroissement considérable des activités au titre du Protocole de Montréal, qui se poursuivra au cours des prochaines années. | UN | وقد خفّت حدة الانخفاض بفضل الزيادة الكبيرة في أنشطة بروتوكول مونتريال التي ستستمر في المستقبل القريب. |
Le Conseil a, à l'instar de ces dernières années, produit un rapport volumineux, reflet d'un accroissement considérable de ses activités. | UN | وكما هو الحال في السنوات اﻷخيرة، أعد مجلس اﻷمن تقريرا ضخما يعبر عن الزيادة الكبيرة في أنشطته. |
La Conférence note l'accroissement considérable, depuis 1995, des responsabilités dont l'AIEA est chargée en matière de garanties. | UN | 30 - ويلاحظ المؤتمر ما طرأ منذ عام 1995 من زيادة هائلة في مسؤوليات الوكالة المتصلة بالضمانات. |
31. La Conférence note l'accroissement considérable, depuis 1995, des responsabilités dont l'AIEA est chargée en matière de garanties. | UN | 31 - ويلاحظ المؤتمر ما طرأ منذ عام 1995 من زيادة هائلة في مستويات الوكالة المتصلة بالضمانات. |
Les pays africains continuant, qui plus est, d'être tributaires d'une gamme très étroite de produits de base, ils n'ont pas profité de l'accroissement considérable des exportations mondiales de produits manufacturés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استمرار اعتماد الاقتصادات الأفريقية على نطاق محدود للغاية من السلع الأولية حرمها من مزايا النمو الكبير الذي طرأ على الصادرات العالمية من المنتجات المصنعة. |
Il a mis l'accent sur l'importance des changements intervenus dans le système climatique au cours du XXe siècle, notamment une forte augmentation des températures moyennes mondiales ainsi qu'un accroissement considérable des précipitations dans certaines régions du monde et une aggravation des pénuries d'eau dans d'autres régions. | UN | وأكد على أهمية التغيرات التي حدثت في النظام المناخي في القرن العشرين، بما في ذلك حدوث زيادة ملموسة في متوسط درجات الحرارة في العالم، والزيادات الكبيرة في التهطال في بعض أنحاء العالم ونُدرة أكبر في المياه في أنحاء أخرى. |
Cet accroissement considérable a plusieurs origines: | UN | وتفسَّر هذه الزيادة الكبيرة بعدة عوامل منها: |
accroissement considérable du nombre d'agréments d'entreprises sous-traitantes spécialisées. Problèmes liés à la libéralisation | UN | :: الزيادة الكبيرة في عدد الشركات المعتمدة في مجال تخصصات القطاع الفرعي الرأسي. |
Cette augmentation doit permettre à la Cour de continuer à s'acquitter efficacement de son mandat, en dépit de l'accroissement considérable de sa charge de travail. | UN | ويعكس هذا النمو الزيادة الكبيرة التي طرأت على عبء العمل في المحكمة وضرورة ضمان عدم التأثير السلبي في قدرتها على تنفيذ ولايتها. |
Ce rapport envisage des solutions pragmatiques et flexibles qui devraient permettre aux juges de faire face efficacement à l'accroissement considérable de leur charge de travail et, partant, de répondre plus efficacement aux besoins des accusés et aux attentes de victimes. | UN | وهذا التقرير يقدم حلولا عملية مرنة من شأنها أن تمكِّن القضاة من النجاح في معالجة الزيادة الكبيرة في عبء أعمالهم وبالتالي الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية لاحتياجات المتهمين ولتوقعات المجني عليهم. |
L'encombrement des voies de circulation dû à l'accroissement considérable de la circulation ces dernières années constitue un problème croissant dans la région arabe, en particulier dans des villes comme Bagdad, Beyrouth, Damas et Le Caire, qui comptent plus d'un million d'habitants du fait des vagues d'immigration rurale. | UN | كما أن ازدحام المرور هو مشكلة متفاقمة في المنطقة العربية بسبب الزيادة الكبيرة التي طرأت على حجم حركة المرور في السنوات الأخيرة، لا سيما في المدن التي يزيد عدد سكانها على المليون نسمة كالقاهرة وبغداد وبيروت ودمشق، وذلك نتيجة لموجات النزوح من الريف إلى الحضر. |
Le chômage a atteint un taux sans précédent de 8,9 % malgré un accroissement considérable de l'emploi dans le secteur informel. | UN | وبلغت نسبة البطالة أعلى معدلات لها حيث وصلت إلى 8.9 في المائة على الرغم من الزيادة الكبيرة في نسبة العمالة في القطاع غير المنظم. |
Ces réformes visaient à la mise en place de solutions pragmatiques et flexibles permettant aux juges de faire face à l'accroissement considérable de leur charge de travail et, partant, de répondre plus efficacement aux besoins des accusés et aux attentes des victimes. | UN | وكان هدف الإصلاحات إيجاد حلول عملية مرنة تمكن القضاة من التغلب على الزيادة الكبيرة في عبء أعمالهم ومن الاستجابة بقدر أكبر من الفعالية لاحتياجات المتهمين ولتوقعات المجني عليهم. |
De plus, l'indice indique que l'accroissement considérable de l'espérance de vie à la naissance entre 1970 et 1990 a stagné entre 1990 et 2004. | UN | وعلاوة على ذلك أظهر المؤشر أن الزيادة الكبيرة في العمر المتوقع عند الولادة بين عامي 1970 و 1990 قد طرأ عليها الركود فيما بين عامي 1990 و 2004. |
Le Bureau a contribué pour beaucoup à l'accroissement considérable des ressources disponibles grâce à l'élaboration du Fonds central autorenouvelable d'urgence et à son nouvel élément < < dons > > . | UN | وقد كان دور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أساسيا في الزيادة الكبيرة التي شهدتها الموارد المتاحة عن طريق الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الكوارث، الموسّع وعنصره الجديد المعني بالمنح. |
Les vastes flux financiers à deux sens et l'accroissement considérable du nombre de fusions et d'acquisitions transfrontalières ont eu des conséquences de vaste portée sur l'économie réelle, entraînant une augmentation spectaculaire de la valeur des transactions en devises. | UN | كما أن التدفقات المالية الكثيفة في الاتجاهين وسرعة انتشار عمليات الدمج والتملُّك عبر الحدود، قد خلفت آثاراً بعيدة المدى على الاقتصاد الحقيقي، مع زيادة هائلة في قيمة معاملات النقد الأجنبي. |
100. Les organisations qui connaissent un taux élevé de vacance des postes linguistiques devraient savoir que la mondialisation et l'explosion de l'Internet ont contribué à un accroissement considérable de la demande de traduction pour satisfaire les besoins du secteur privé ainsi que ceux des organisations intergouvernementales et de certains États. | UN | 100- ويجب على المنظمات التي تواجه نسبة شواغر عالية في وظائف اللغات أن تدرك أن العولمة والتطور السريع لشبكة الإنترنت قد أسهما في حدوث زيادة هائلة في الطلب على الترجمة التحريرية لتلبية احتياجات القطاع الخاص بالإضافة إلى احتياجات المنظمات الحكومية الدولية وبعض الحكومات الوطنية. |
En même temps, les eaux de ruissellement agricoles ont entraîné le triplement des niveaux d'azote et de phosphore dans les océans depuis l'ère préindustrielle, ce qui a entraîné un accroissement considérable des zones mortes dans les régions côtières. | UN | وفي هذه الأثناء، تدل التسربات الناجمة عن الإنتاج الزراعي على ازدياد مستويات النيتروجين والفوسفور في المحيطات بمقدار ثلاث مرات عما كان عليه الحال منذ عهود ما قبل الثورة الصناعية، الأمر الذي أدى إلى حدوث زيادة هائلة في عدد " المناطق الميتة " على السواحل. |
Les pays africains continuant, qui plus est, d'être tributaires d'une gamme très étroite de produits de base, ils n'ont pas profité de l'accroissement considérable des exportations mondiales de produits manufacturés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن استمرار اعتماد الاقتصادات الأفريقية على نطاق محدود للغاية من السلع الأولية حرمها من مزايا النمو الكبير الذي طرأ على الصادرات العالمية من المنتجات المصنَّعة. |
Il a mis l'accent sur l'importance des changements intervenus dans le système climatique au cours du XXe siècle, notamment une forte augmentation des températures moyennes mondiales ainsi qu'un accroissement considérable des précipitations dans certaines régions du monde et une aggravation des pénuries d'eau dans d'autres régions. | UN | وأكد على أهمية التغيرات التي حدثت في النظام المناخي في القرن العشرين، بما في ذلك حدوث زيادة ملموسة في متوسط درجات الحرارة في العالم، والزيادات الكبيرة في هطول الأمطار في بعض أنحاء العالم ونُدرة أكبر في المياه في أنحاء أخرى. |