"accroissement de la charge de" - Translation from French to Arabic

    • زيادة عبء
        
    • تزايد عبء
        
    • لزيادة عبء
        
    • زيادة أعباء
        
    • زيادة في عبء
        
    • الزيادة قي عبء
        
    La restriction du recrutement a provoqué un accroissement de la charge de travail du personnel. UN وقد تأثر البرنامج تأثرا سلبيا بالحدود التي فرضت على التوظيف وما أدت إليه من زيادة عبء العمل على الموظفين الموجودين.
    Elle s'attend par conséquent à un accroissement de la charge de travail au cours des années à venir. UN وبالتالي، يتوقع الصندوق زيادة عبء العمل في السنوات المقبلة.
    179. Certaines ont fait valoir qu'il faudrait trouver des solutions à long terme pour régler le problème de l'accroissement de la charge de travail du Centre pour les droits de l'homme. UN ١٧٩ - وكان من رأي بعض الوفود أن ثمة حاجة الى حلول أطول أجلا لمواجهة زيادة عبء عمل مركز حقوق اﻹنسان.
    Afin de tenir compte de cet accroissement de la charge de travail et du fait que l'accent est mis sur les enquêtes, la Section des services consultatifs juridiques a été incorporée à la Division des enquêtes. UN ولتجسيد تزايد عبء العمل والتركيز على الانتخابات، تم دمج قسم الاستشارات القانونية في شعبة التحقيقات.
    À l'origine, l'autre poste de temporaire P-4 avait été créé en réponse à l'accroissement de la charge de travail imputable au démarrage et à l'expansion des missions en 2007/08. UN واعتمدت أصلا الوظيفة الثانية برتبة ف-4 للاستجابة لزيادة عبء العمل الناشئ عن بدء تشغيل البعثات وتوسيعها في الفترة 2007/2008.
    Enfin, on a exprimé la crainte que le plan-cadre entraîne simplement un accroissement de la charge de travail et ajoute une nouvelle strate dans la bureaucratie. UN وأخيرا، أُعرب عن القلق من أن كل ما يؤدي إليه إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو زيادة أعباء العمل وإضافة طبقة جديدة إلى طبقات البيروقراطية.
    L'augmentation des effectifs nécessaires résulte des exigences auxquelles il faut répondre dans les domaines juridique et administratif compte tenu de l'accroissement de la charge de travail, des besoins liés à la gestion des nouveaux locaux et de l'extension des responsabilités dans le domaine de l'administration et de la gestion. UN فالزيادة في الوظائف الثابتة لازمة لتلبية المطالب الناشئة عن زيادة عبء العمل في المجالين الإداري والقانوني وعن الاحتياجات التشغيلية للمقر الجديد وزيادة المسؤوليات في مجال الإدارة والتنظيم.
    De même, l'augmentation des ratifications et des communications individuelles, ainsi que l'accroissement de la charge de travail qui en résulte pour les organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme, devrait être accompagnée d'une augmentation correspondante de leurs ressources financières et humaines. UN كما ينبغي أن تقترن بزيادة التصديقات على المعاهدات وشكاوى اﻷفراد المقدمة بموجبها، وما يترتب على ذلك من زيادة عبء العمل الملقى على عاتق تلك الهيئات، زيادةٌ مماثلة في مواردها المالية والبشرية.
    La même délégation a signalé que le rapport avait mentionné l'accroissement de la charge de travail du personnel de l'Organisation lié au taux de vacance de postes, ce qui affectait l'exécution des programmes, alors que par ailleurs une réduction de 1 182 postes était proposée. UN وأعرب نفس الوفد عن رأي مفاده أن التقرير أشار من ناحية إلى زيادة عبء عمل موظفي اﻷمم المتحدة بسبب معدل الشغور الذي أثر على إنجاز البرامج.
    En outre, l'augmentation des effectifs militaires et des effectifs de police autorisés s'est traduite par un accroissement de la charge de travail du Groupe en matière de formation et de sensibilisation. UN وعلاوة على ذلك، أدت الزيادة في القوام المأذون من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة إلى زيادة عبء العمل الملقى على عاتق الوحدة فيما يتعلق بالتدريب والدعوة.
    Par ailleurs, l'augmentation du nombre de militaires et de membres de la police autorisée par le Conseil de sécurité après le séisme s'est traduite par un accroissement de la charge de travail du Groupe en matière de formation aux questions relatives à la problématique hommes-femmes. UN كما أدت الزيادة في قوام الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة الذي أذن به مجلس الأمن بعد الزلزال إلى زيادة عبء العمل الواقع على الوحدة فيما يتصل بالتدريب في مجال الشؤون الجنسانية.
    Enfin, on a exprimé la crainte que le plan-cadre entraîne simplement un accroissement de la charge de travail et ajoute une nouvelle strate dans la bureaucratie. UN وأخيرا، جرى الإعراب عن القلق من أن يؤدي إطار عمل المساعدة الإنمائية إلى زيادة عبء العمل وإضافة طبقة أخرى من البيروقراطية ليس إلا.
    Enfin, on a exprimé la crainte que le plan-cadre entraîne simplement un accroissement de la charge de travail et ajoute une nouvelle strate dans la bureaucratie. UN وأخيرا، جرى الإعراب عن القلق من أن يؤدي إطار عمل المساعدة الإنمائية إلى زيادة عبء العمل وإضافة طبقة أخرى من البيروقراطية ليس إلا.
    En raison de l'accroissement de la charge de travail dans le domaine des questions concernant l'égalité des sexes, dû au renforcement du mandat de l'UNOWA, et des compétences et connaissances spécialisées nécessaires, il a été proposé de créer un poste distinct; UN وبالنظر إلى زيادة عبء العمل المتعلق بالشؤون الجنسانية الناجم عن الولاية المعززة للمكتب وإلى المهارات والخبرات المتخصصة المطلوبة، يُقترح إنشاء وظيفة مستقلة؛
    Au cours du dernier exercice biennal les synergies entre les trois conventions ont entraîné un accroissement de la charge de travail du fonctionnaire du secrétariat chargé des relations publiques qui s'occupe maintenant de la Convention de Bâle en plus des conventions de Rotterdam et de Stockholm. UN لقد أدت أنشطة التآزر بين الاتفاقيات الثلاث على مدى فترة السنتين الماضية إلى زيادة عبء عمل موظف العلاقات العامة بالأمانة، الذي يغطي الآن اتفاقية بازل بالإضافة إلى اتفاقيتي روتردام واستكهولم.
    Nous prenons note de l'accroissement de la charge de travail de la Cour et des problèmes correspondants, qui appellent un surcroît d'efforts en vue de permettre à la Cour de s'acquitter efficacement de son mandat. UN ونلاحظ زيادة عبء العمل الذي تقوم به المحكمة والتحديات الناجمة عن ذلك، مما يستدعي مزيداً من الجهود لضمان استمرار فعالية المحكمة في تنفيذ ولايتها.
    En outre, face à l'accroissement de la charge de travail de l'Organisation, le Bureau de la gestion des ressources humaines n'a su gérer que les aspects administratifs de son mandat, se montrant dans une large mesure incapable de s'acquitter des tâches de planification et de gestion qui sont si cruciales dans un univers en évolution. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن زيادة عبء العمل الواقع على كاهل المنظمة جعلت مكتب تنظيم الموارد البشرية غير قادر على التصدي إلا للجوانب الادارية لعملية تنظيم الموارد البشرية، وغير قادر بوجه عام على الاهتمام على النحو الملائم بمهمتي التخطيط والتنظيم اللتين تتسمان بأهمية جوهرية في هذه البيئة الحافلة بالتحديات.
    On abordera de manière globale la création de nouvelles opérations de maintien de la paix et la fourniture de directives et de conseils aux opérations de maintien de la paix existantes, en tenant dûment compte de la nécessité de répondre à l'accroissement de la charge de travail pendant la phase de démarrage des opérations de maintien de la paix. UN وسيتم تبني نهج شامل إزاء إنشاء عمليات حفظ السلام وتوفير التوجيه والمشورة لعمليات حفظ السلام القائمة، مع التشديد على ضرورة معالجة مسألة تزايد عبء العمل في أثناء مرحلة انطلاق عمليات حفظ السلام.
    La Commission devrait examiner la meilleure manière d'aborder les facteurs qui ont entraîné l'accroissement de la charge de travail et la révision du calendrier des procès, de telle sorte que les stratégies des deux Tribunaux relatives à la clôture des procès soient effectivement appliquées. UN ورأى أنه ينبغي للجنة أن تستكشف أفضل السبل للتصدي للعوامل التي أدت إلى زيادة أعباء العمل وتنقيح جداول المحاكمات بما يضمن التنفيذ الفعال لاستراتيجية الإنجاز لكل من المحكمتين.
    Il en résulte un accroissement de la charge de travail, une complexification des tâches et une augmentation des responsabilités du personnel qui sert les clients de la Caisse. UN ويترتب على هذه التطورات زيادة في عبء العمل وزيادة في درجة تعقيده تصاحبهما زيادة في كم المسؤوليات المنوطة بموظفي الصندوق الذين يقدمون الخدمات لعملائه.
    71. Toujours dans cet esprit, et comme l'accroissement de la charge de travail de la Cour faisait particulièrement sentir ses effets sur le département des affaires linguistiques, la Cour a présenté, en mai 2000, une demande de budget additionnel pour l'exercice biennal 20002001. UN 71 - وفي السياق نفسه، ونظرا لأن الأثر الذي ترتب على الزيادة قي عبء العمل في المحكمة كان أكثر إلحاحا في إدارة الشؤون اللغوية، فقد قدمت المحكمة في أيار/مايو 2000 طلبا من أجل تزويدها بميزانية تكميلية لفترة السنتين 2000 - 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more