En dépit d'un accroissement des dépenses sociales, le Guatemala se classait avant dernier parmi les pays de la région à cet égard. | UN | وعلى الرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، فإن غواتيمالا لا تزال تصنف قبل الأخيرة بين بلدان المنطقة في هذا الخصوص. |
Elle a souhaité connaître l'ampleur de l'accroissement des dépenses en faveur de l'intégration des Roms depuis le précédent cycle de l'EPU. | UN | كما سألت عن حجم زيادة الإنفاق على دمج الروما منذ آخر استعراض دوري شامل. |
Malgré l'accroissement des dépenses ordinaires, un excédent ordinaire de près de 11 millions de dollars a pu être dégagé. | UN | وكان هناك فائض متكرر بلغ نحو 11 مليون دولار وذلك رغم زيادة النفقات المتكررة. |
Objectif 1.2 : accroissement des dépenses pour l'infrastructure et les services socioéconomiques de base, géré efficacement, de façon équitable et transparente par les gouvernements locaux dans le cadre de projets pilotes du FENU | UN | الحصيلة 1-2: قيام الحكومات المحلية التي تفيد من دعم الصندوق بزيادة النفقات على الهياكل الأساسية والخدمات بشكل فعال ومنصف وشفاف من حيث الإدارة |
Il met par ailleurs l'accent sur le fait que le gel de l'accroissement des dépenses budgétaires de l'ONU ne devrait pas compromettre les projets de développement en faveur de l'Afrique. | UN | وتدعو اللجنة أيضا إلى تجنب كل آثار سلبية يرتبها تجميد نمو نفقات ميزانية اﻷمم المتحدة على المشاريع اﻹنمائية في افريقيا. |
Dans la mesure où l'on prévoit un accroissement des dépenses plus important que celui des recettes, il y aura au total une réduction substantielle, jusqu'alors relativement élevée, des soldes des fonds à des fins spéciales. | UN | وحيث إن من المتوقع أن يكون النمو في النفقات أعلى من الزيادة في الإيرادات، فستكون النتيجة الصافية تخفيضا كبيرا في أرصدة الأموال المخصصة الغرض العالية نسبيا في الماضي. |
L'accroissement des dépenses afférentes aux projets exécutés par le FNUAP s'expliquait en partie par le grand nombre des demandes adressées au Fonds par des gouvernements qui souhaitaient obtenir une assistance aux fins de la passation de marchés portant sur des contraceptifs. | UN | ولهذا فإن السبب في زيادة المبالغ التي ينفقها الصندوق على المشروعات التي يقوم بتنفيذها هو أن عددا كبيرا من الطلبات تصل إلى الصندوق من الحكومات للمساعدة في شراء موانع الحمل. |
Toutefois, ces dépenses n'excédaient pas les limites du crédit budgétaire ouvert pour l'ensemble de l'exercice biennal et ne correspondaient donc pas à un accroissement des dépenses administratives. | UN | ومع ذلك فقد كانت هذه النفقات في حدود بنود الميزانية المعتمدة لفترة السنتين ومن ثم لا تمثل أي زيادة في النفقات اﻹدارية. |
accroissement des dépenses de santé, celles-ci devant être portées à 7 % du PIB. | UN | زيادة الإنفاق على الصحة كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي لتصل إلى 7 في المائة. |
Ils subissent aussi de fortes pressions budgétaires en raison de l'accroissement des dépenses publiques. | UN | وتواجه أيضا ضغوطا شديدة في الميزانية بسبب زيادة الإنفاق العام. |
Il faut donc que les efforts visant à atteindre les objectifs définis lors du Sommet du Millénaire comprennent non seulement un accroissement des dépenses mais également des mesures d'allégement de la dette. | UN | ولذا يجب ألا تشمل الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف قمة الألفية زيادة الإنفاق فقط ولكن تدابير تخفيف عبء الديون أيضا. |
Deux autres facteurs expliquent également l'accroissement des dépenses : | UN | وتعزى زيادة النفقات أيضا إلى عاملين اثنين هما: |
En dépit de la chute du cours mondial du pétrole, le Gouvernement saoudien a pu appuyer l'économie, par l'accroissement des dépenses du secteur privé. | UN | ورغم حدوث انخفاض في الأسعار العالمية للنفط، تمكنت الحكومة من دعم الاقتصاد من خلال زيادة النفقات في القطاع الخاص. |
Le Groupe africain note avec préoccupation la tendance actuelle à l'accroissement des dépenses militaires mondiales. | UN | وتلاحظ المجموعة الأفريقية بقلق الاتجاه الذي برز في الآونة الأخيرة إلى زيادة النفقات العسكرية. |
Objectif 1.2 : accroissement des dépenses pour l'infrastructure et les services socioéconomiques de base, géré efficacement, de façon équitable et transparente par les gouvernements locaux dans le cadre de projets pilotes du FENU | UN | المحصلة 1-2: قيام أجهزة الحكم المحلي التي تفيد من دعم الصندوق بزيادة النفقات على الهياكل الأساسية والخدمات بشكل فعال ومنصف وشفاف من حيث الإدارة |
4. Demande à tous les donateurs de continuer à faire preuve de la plus grande générosité possible pour répondre aux besoins prévus de l'Office, notamment ceux qui résultent de l'accroissement des dépenses dû à la gravité de la situation socioéconomique et humanitaire et à l'instabilité dans la région, en particulier dans le territoire palestinien occupé, et à ceux mentionnés dans les récents appels de contributions d'urgence ; | UN | 4 - تهيب بجميع الجهات المانحة أن تواصل بذل الجهود بأقصى ما يمكن من السخاء لتلبية الاحتياجات المتوقعة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، بما في ذلك ما يتعلق منها بزيادة النفقات الناجمة عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الخطيرة وعدم الاستقرار في المنطقة، وبخاصة في الأرض الفلسطينية المحتلة، والاحتياجات التي ورد ذكرها في نداءات الطوارئ الأخيرة؛ |
82. Le graphique 23 indique le taux d'accroissement des dépenses du FNUAP. | UN | ٨٢ - ويبين الرسم البياني ٢٣ معدل نمو نفقات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
L'accroissement des dépenses en faveur des enfants (y compris les domaines de la santé et de la nutrition, l'éducation, l'assainissement et " les enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles " ) a largement dépassé l'augmentation du PNB et des dépenses effectuées dans le secteur social. | UN | وقد تجاوز النمو في النفقات لصالح الطفل )ويشمل ذلك مجالات الصحة والتغذية والتعليم والمرافق الصحية اﻷساسية واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية( النمو في الناتج القومي اﻹجمالي ونفقات القطاع الاجتماعي بصورة كبيرة. |
L'accroissement des dépenses afférentes aux projets exécutés par le FNUAP s'expliquait en partie par le grand nombre des demandes adressées au Fonds par des gouvernements qui souhaitaient obtenir une assistance aux fins de la passation de marchés portant sur des contraceptifs. | UN | ولهذا فإن السبب في زيادة المبالغ التي ينفقها الصندوق على المشروعات التي يقوم بتنفيذها هو أن عددا كبيرا من الطلبات تصل إلى الصندوق من الحكومات للمساعدة في شراء موانع الحمل. |
Toutefois, ces dépenses n'excédaient pas les limites du crédit budgétaire ouvert pour l'ensemble de l'exercice biennal et ne correspondaient donc pas à un accroissement des dépenses administratives. | UN | ومع ذلك فقد كانت هذه النفقات في حدود بنود الميزانية المعتمدة لفترة السنتين ومن ثم لا تمثل أي زيادة في النفقات اﻹدارية. |
Pour ce qui est de 2008, les dépenses sont estimées à 1 541 000 dollars, cette augmentation de 98 000 dollars par rapport aux dépenses prévues pour 2007 s'expliquant par l'accroissement des dépenses de personnel et de fonctionnement. | UN | 4 - وفيما يتصل بعام 2008، تقدر النفقات بمبلغ 000 541 1 دولار، ويمثل زيادة قدرها 000 98 دولار عن توقعات عام 2007، تعزى إلى الزيادات في تكاليف الموظفين ومصروفات التشغيل. |
L'augmentation des ressources nécessaires (867 000 dollars) s'explique essentiellement par l'accroissement des dépenses au titre du soutien autonome des contingents en raison du déploiement de tout l'effectif militaire, soit 10 040 membres des contingents. | UN | 23 - يتمثل العامل الرئيسي الذي يعزى إليه الفرق البالغ 000 867 دولار تحت هذا البند في زيادة احتياجات الاكتفاء الذاتي للوحدات العسكرية والتي ترجع إلى النشر الكامل للقوام المأذون به للقوات العسكرية البالغ 040 10 فردا من القوات. |
Elle déplore l'accroissement des dépenses militaires et le montant extravagant de certains budgets d'armement. | UN | وأنه يأسف لنمو الإنفاق العسكري والمخصصات المفرطة لميزانيات الدفـــــاع. |
L'accroissement des dépenses du gouvernement territorial reflète l'accroissement de l'activité de constructions publiques. | UN | وتمثل زيادة إنفاق حكومة الإقليم النمو في نشاط الحكومة في مجال البناء. |
Les pouvoirs publics, à tous les niveaux, augmenteront chaque année le montant des fonds qu'ils consacrent aux services médicaux, l'augmentation devant être au moins égale au taux global d'accroissement des dépenses pour l'année considérée, tel qu'il aura été fixé par l'autorité financière. | UN | وستعمل الحكومة بجميع مستوياتها على زيادة التمويل الطبي سنوياً، شريطة ألا يقل معدل الزيادة عن المعدل الإجمالي لزيادة الإنفاق في ذلك العام حسب ما تحدده السلطة المالية. |
En principe, ma délégation n'est pas favorable à la mise sur pied, à cette fin, d'un nouvel organe intergouvernemental du genre de la Commission du développement durable, car cela ferait double emploi et entraînerait un accroissement des dépenses. | UN | ولا يؤيد وفدي، أساسا، إنشاء هيئة حكومية دولية جديدة لهذا الغرض، مثل اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، ﻷن هذا سوف ينتج عنه ازدواج الوظائف وزيادة النفقات. |
L'accroissement des dépenses militaires mondiales au cours de la décennie écoulée montre combien il est nécessaire de disposer d'un mécanisme des Nations Unies efficace permettant de rendre compte de ces dépenses. | UN | وتؤكد الزيادة في الإنفاق العسكري العالمي خلال العقد الماضي على الحاجة إلى آلية فعالة للأمم المتحدة للإبلاغ عن هذه النفقات. |