"accroissement des investissements dans" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الاستثمار في
        
    • زيادة الاستثمارات في
        
    • الاستثمارات المتزايدة في
        
    • لزيادة الاستثمارات في
        
    • وزيادة الاستثمار في
        
    • المزيد من الاستثمار في
        
    • لزيادة الاستثمار في
        
    Ces améliorations devraient être favorisées par l'Accroissement des investissements dans la recherche et le développement qui conduiront à des avancées techniques en Afrique ainsi que par des transferts de technologie efficaces provenant des partenaires de développement du continent. UN وينبغي أن تعتمد هذه التحسينات على الجمع بين زيادة الاستثمار في مجال البحث والتطوير بما يفضي إلى تطورات تقنية هامة داخل أفريقيا، وعمليات نقل التكنولوجيات الفعالة من شركاء القارة في مجال التنمية.
    - L'Accroissement des investissements dans les infrastructures et l'engagement du secteur privé au moyen de partenariats public-privé; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية وإشراك القطاع الخاص عن طريق إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص؛
    Les milieux scientifiques s'occupent de rassembler les arguments économiques plaidant pour l'Accroissement des investissements dans la gestion durable des terres UN مشاركة الأوساط العلمية في جمع الحجج الاقتصادية من أجل زيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي
    Elle met l'accent sur une analyse des normes et des politiques visant l'Accroissement des investissements dans les services de santé et du financement du secteur sanitaire. UN والتركيز الآن هو على التحليل المعياري وتحليل السياسات بغرض زيادة الاستثمارات في النُظم الصحية وتمويل القطاع الصحي.
    Objectif 1 : Utilisation systématique des analyses de l'évolution de la population pour orienter l'Accroissement des investissements dans l'égalité des sexes, l'épanouissement des jeunes, la santé procréative et la problématique du VIH/sida afin d'améliorer la qualité de vie et de contribuer au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. UN الهدف 1: استخدام تحليلات ديناميات السكان بصورة منهجية لتوجيه الاستثمارات المتزايدة في مجالات المساواة بين الجنسين، وتنمية قدرات الشباب، والصحة الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Il continuera de faire porter ses efforts sur la mise au point d'arguments économiques justifiant l'Accroissement des investissements dans la gestion durable des terres. UN وستظل الآلية العالمية تركّز على تطوير الحجج الاقتصادية المبررة لزيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Nous entendons nous éloigner d'une économie fondée sur les produits de base pour nous concentrer sur la diversification de notre économie et sur un Accroissement des investissements dans d'autres secteurs, tels que l'agro-industrie, le tourisme, les services, les transports, l'infrastructure et le logement. UN ونحن نخطط للابتعاد عن الاقتصاد القائم على السلع الأساسية والتركيز على تنويع اقتصادنا وزيادة الاستثمار في القطاعات الأخرى، مثل الصناعات الزراعية والسياحة والخدمات والنقل والبنية التحتية والإسكان.
    Dans ces conditions, un Accroissement des investissements dans l'agriculture a été jugé indispensable dans les décennies à venir. UN ورئي أن مواجهة هذه التحديات تستوجب زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي خلال العقود القادمة.
    Des politiques publiques et des initiatives du secteur privé qui encouragent un Accroissement des investissements dans des produits et services efficients et respectueux de l'environnement sont en train d'émerger. UN وتنشأ الآن سياسات عامة ومبادرات قطاع خاص تشجع زيادة الاستثمار في المنتجات والخدمات التي تتسم بالكفاءة والصديقة للبيئة.
    Le groupe a appelé à un Accroissement des investissements dans le renforcement des systèmes et capacités consacrés à la protection de l'enfance. UN ودعت المجموعة إلى زيادة الاستثمار في بناء وتعزيز شبكات حماية الطفل وقدراتها.
    Le groupe a appelé à un Accroissement des investissements dans le renforcement des systèmes et capacités consacrés à la protection de l'enfance. UN ودعت المجموعة إلى زيادة الاستثمار في بناء وتعزيز شبكات حماية الطفل وقدراتها.
    La priorité devra être accordée à l'Accroissement des investissements dans l'éducation, particulièrement dans les domaines de l'ingénierie et de la science, à la promotion de la formation professionnelle et à l'amélioration et à l'élargissement des méthodes pédagogiques dans les disciplines scientifiques et techniques. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية إلى زيادة الاستثمار في التعليم وخاصة الهندسة والعلوم؛ وتعزيز التدريب المهني؛ وتحسين نطاق ومنهجية التعليم العلمي والتكنولوجي.
    Accroissement des investissements dans l'infrastructure matérielle requise pour soutenir le commerce et l'intégration au niveau régional; UN - زيادة الاستثمار في الهياكل اﻷساسية المادية اللازمة لدعم التجارة اﻹقليمية واﻹدماج؛
    L'utilisation accrue de produits pétroliers plus légers passe par un Accroissement des investissements dans les raffineries et doit être prise en compte. UN ويتطلب التحول إلى استعمال منتجات الزيت الخفيف زيادة الاستثمارات في مصافي النفط، ويتعين وضعه في الاعتبار.
    Selon M. Zoellick, nous devons concentrer notre attention sur l'Accroissement des investissements dans l'agriculture, l'irrigation et le microcrédit rural, et sur les politiques renforçant les possibilités de débouchés commerciaux. UN ووفقا لما قاله السيد زوليك، من المجالات التي يتعين أن نركز عليها زيادة الاستثمارات في الزراعة والري والقروض الريفية الصغيرة، والسياسات التي تعزز فرص الوصول إلى الأسواق.
    L'Accroissement des investissements dans les fermes et la modernisation des techniques transformeront l'agriculture de base en agro-industrie, et les maraîchers en exploitants. UN وسوف يترتب على زيادة الاستثمارات في المزارع وتحديث التكنولوجيا تحويل الزراعة الأساسية إلى أعمال تجارية زراعية وتحويل البستاني إلى مزارع.
    Un Accroissement des investissements dans les secteurs de l'eau, de l'assainissement et de l'hygiène a permis d'améliorer l'accès à l'eau potable et aux installations d'assainissement dans 10 pays prioritaires en Afrique et en Asie. UN وساعدت زيادة الاستثمارات في قطاع المياه والمرافق الصحية والنظافة على تحسين الوصول إلى المياه المأمونة والمرافق الصحية الملائمة في 10 بلدان ذات أولوية في أفريقيا وآسيا.
    Objectif 1 : Utilisation systématique des analyses de l'évolution de la population pour orienter l'Accroissement des investissements dans l'égalité des sexes, le développement des jeunes, la santé procréative et la problématique du VIH/sida afin d'améliorer la qualité de la vie et de contribuer au développement durable et à l'atténuation de la pauvreté. UN الغاية 1: الاستعمال المنهجي لتحليلات الديناميات السكانية في توجيه الاستثمارات المتزايدة في مجالات المساواة بين الجنسين، ونماء الشباب، والصحة الإنجابية، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتحسين ظروف الحياة وتحقيق التنمية المستدامة والحد من الفقر.
    Objectif 1 : Utilisation systématique des analyses de l'évolution de la population pour orienter l'Accroissement des investissements dans l'égalité des sexes, le développement des jeunes, la santé en procréative et la problématique du VIH-sida afin d'améliorer la qualité de la vie et de contribuer au développement durable et l'atténuation de la pauvreté. UN الهدف 1: الاستخدام المنهجي لتحليلات ديناميات السكان لتوجيه الاستثمارات المتزايدة في مجالات المساواة بين الجنسين، وتنمية قدرات الشباب، والصحة الإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل تحسين نوعية الحياة وتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Il continuera de faire porter ses efforts sur la mise au point d'arguments économiques justifiant l'Accroissement des investissements dans la gestion durable des terres. UN وستظل الآلية العالمية تركّز على تطوير الحجج الاقتصادية المبررة لزيادة الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي.
    Un grand nombre de gouvernements et d'institutions ont mis en place les conditions propices à l'Accroissement des investissements dans la transition vers une économie verte. UN ولاحظ السيد كاو أن العديد من الحكومات والمؤسسات دأبت على توفير الظروف المواتية لزيادة الاستثمارات في الانتقال إلى اقتصاد أخضر.
    Parmi les objectifs proposés figuraient la réduction significative des taux de mortalité infantile, d'analphabétisme, d'incarcérations et de violence domestique, l'Accroissement des investissements dans l'éducation et la recherche, l'augmentation des échanges commerciaux et l'élargissement de la sphère d'indépendance des peuples autochtones. UN ويمكن أن تشمل هذه اﻷهداف تخفيض معدلات وفيات الرضﱠع تخفيضا ملحوظا، ومحو اﻷمية، فضلاً عن معدلات الحبس والعنف في المنزل، وزيادة الاستثمار في التعليم والبحث، وتوسيع نطاق تجارة الشعوب اﻷصلية والمجالات التي تتمتع فيها بالاستقلال.
    Le même orateur a noté que la création d'emplois passait par un Accroissement des investissements dans des infrastructures de base viables, une main-d'œuvre qualifiée et compétitive et des politiques budgétaires, et monétaires et des politiques de change appropriées. UN ولاحظ المتحدث نفسه أن خلق العمالة يقتضي المزيد من الاستثمار في البنى التحتية الأساسية القابلة للبقاء وإيجاد أيدي عاملة مؤهلة وقادرة على المنافسة واتباع السياسات الملائمة في المجالين الضريبي والنقدي ومجال أسعار الصرف.
    Il conviendrait d'accorder un rang de priorité plus élevé à l'Accroissement des investissements dans les domaines de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, à l'amélioration de l'accès des femmes au crédit et à l'appui à l'entrepreneuriat féminin. UN وينبغي أن تولى أولوية أكبر لزيادة الاستثمار في الزراعة والأمن الغذائي، وتوسيع نطاق إمكانية حصول المرأة على الائتمان ودعم مباشرة المرأة للأعمال الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more