"accroissement sensible" - Translation from French to Arabic

    • زيادة كبيرة
        
    • زيادة ملموسة
        
    • نمو كبير
        
    • الزيادة الكبيرة التي حدثت
        
    • الزيادة الهامة
        
    • زيادة قابلة للقياس
        
    Je propose également un accroissement sensible de l'effectif permanent de ce département. UN وإني أقترح أيضا زيادة عدد الموظفين اﻷساسيين بتلك اﻹدارة زيادة كبيرة.
    Un accroissement sensible de ces effectifs se justifie par l'alourdissement de la charge de travail. UN وهناك ما يبرر زيادة عدد هؤلاء الموظفين زيادة كبيرة نظرا للتوسع الكبير في أعباء عملهم.
    < < iii) accroissement sensible des courants financiers en faveur des pays de la région ; UN " ' 3` زيادة كبيرة في حجم التدفقات المالية الموجهة إلى بلدان المنطقة؛
    accroissement sensible de la capacité des tribunaux de s'acquitter de leurs tâches dans les délais et conformément à la loi UN حدوث زيادة ملموسة في قدرة المحاكم على الانتهاء من مجموع القضايا القائمة في حينها وبما يتماشى مع القانون
    Toutes ces réformes avaient déjà entraîné un accroissement sensible des affaires instruites et des décisions prises. UN وقد أسفرت بالفعل جميع هذه الإصلاحات عن حدوث زيادة كبيرة في عدد الحالات موضع التحقيقات وفي القرارات المتخذة.
    Les données sur les fluctuations du nombre de types individuels d'infraction pénale portant atteinte à la vie révèlent un accroissement sensible de la proportion des femmes victimes d'actes de violence. UN وتشير التقلبات في عدد فرادى أنماط الجرائم المرتكبة ضد الحياة واﻷعضاء إلى زيادة كبيرة في نسبة النساء من ضحايا العنف.
    i) Dans la situation financière actuelle, les gouvernements ne seraient pas disposés à accepter de nouvelles dispositions pour le Centre qui entraîneraient un accroissement sensible des dépenses budgétaires; UN ' ١` في الظروف المالية الحالية، لا ترغب الحكومات في تقبل ترتيبات جديدة للمركز تترتب عليها أية زيادة كبيرة في نفقات الميزانية.
    Il a présidé à un accroissement sensible du financement des crises humanitaires. UN وقد أشرف المكتب على زيادة كبيرة في التمويل للأزمات الإنسانية.
    accroissement sensible du nombre de programmes et de projets d'ONU-Habitat intégrant l'égalité des sexes et appui aux programmes ciblant les femmes; UN زيادة كبيرة في عدد برامج موئل الأمم المتحدة ومشاريعه التي تعمّم مراعاة المنظور الجنساني وتدعم البرامج الموجَّهة للمرأة؛
    L'évaluation dans l'optique de l'obligation redditionnelle est prioritaire et le PNUD propose par conséquent un accroissement sensible des ressources pour la fonction évaluation. UN ويشكل التقييم لأغراض المساءلة أولوية، وعليه، يقترح البرنامج الإنمائي زيادة كبيرة في الموارد لوظيفة التقييم.
    D'autres délégations, par contre, ont jugé qu'il n'était pas réaliste de fixer un tel objectif, celui-ci ne pouvant être atteint que par un accroissement sensible des contributions par rapport au niveau actuel des ressources de base. UN غير أن وفودا أخـرى حذرت مــن أن هــذه اﻷهداف ستكون غير واقعية إذ لن يمكن تحقيق ذلك إلا بزيادة الموارد اﻷساسية على مستواها الحالي زيادة كبيرة.
    D'autres délégations, par contre, ont jugé qu'il n'était pas réaliste de fixer un tel objectif, celui-ci ne pouvant être atteint que par un accroissement sensible des contributions par rapport au niveau actuel des ressources de base. UN غير أن وفودا أخـرى حذرت مــن أن هــذه اﻷهداف ستكون غير واقعية إذ لن يمكن تحقيق ذلك إلا بزيادة الموارد اﻷساسية على مستواها الحالي زيادة كبيرة.
    L'on pourrait à cet égard envisager un accroissement sensible des effectifs du personnel de sécurité recruté sur le plan international pour assurer la sécurité interne des installations de la Mission, les autorités locales restant responsables de la sécurité des périmètres. UN وفي هذا السياق، لعله من الممكن النظر في زيادة عدد موظفي اﻷمن المعينين دوليا زيادة كبيرة لتوفير اﻷمن الداخلي لمنشآت البعثة، بينما تظل السلطات المحلية مسؤولة عن اﻷمن في الحدود الخارجية.
    En 1999, l'UNICEF a dû faire face à un accroissement sensible des urgences humanitaires dû aux troubles civils, aux catastrophes naturelles et à toutes les formes de violence et d'exploitation à l'égard des femmes et des enfants. UN وشهدت اليونيسيف في عام 1999 زيادة كبيرة في عدد حالات الطوارئ الإنسانية نتيجة للصراعات الأهلية والكوارث الطبيعية وجميع أشكال العنف والاستغلال ضد الأطفال والنساء.
    Parmi les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, six sont des exportateurs nets de produits agricoles; de plus, la Côte d'Ivoire, Sri Lanka et le Kenya enregistrent un accroissement sensible de leurs exportations nettes. UN وستة بلدان من البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية هي بلدان مصدرة صافية للمنتجات الزراعية، كما أن كوت ديفوار وسري لانكا وكينيا سجلت زيادة كبيرة في صادراتها الصافية.
    3. Note que l'application de la méthode exposée au paragraphe 1 de la section B entraînera un accroissement sensible du taux de contribution de certains États Membres; UN 3 - تلاحظ أن تطبيق المنهجية المبينة في الفقرة 1 أعلاه، سوف يؤدي إلى زيادة كبيرة في معدل الأنصبة المقررة لبعض الدول الأعضاء؛
    Les informations reçues faisaient, en fait, apparaître un accroissement sensible de la participation du Saint-Siège aux activités de l’Organisation des Nations Unies. UN وأشارت المعلومات الواردة بالفعل إلى زيادة ملموسة في مشاركة الكرسي الرسولي في أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Un accroissement sensible des ressources financières et humaines s'avère nécessaire dans ce domaine d'activité. UN والحاجة قائمة إلى زيادة الموارد المالية والبشرية في هذا المجال زيادة ملموسة.
    70. L'importance accrue de la recherche fondamentale dans les secteurs technologiques de pointe a suscité un accroissement sensible des intérêts économiques dans des domaines qui auparavant intéressaient surtout les universitaires. UN ٧٠ - وتزايد أهمية البحث اﻷساسي في ميادين التكنولوجيا العالية أدى إلى حدوث نمو كبير في المصالح الاقتصادية في المجالات التي سبق أن كانت، إلى حد كبير، من اهتمامات اﻷكاديميين.
    46. En dépit d'un accroissement sensible ces dernières années, les apports d'IED restaient concentrés dans un petit nombre de secteurs. UN 46- ورغم الزيادة الكبيرة التي حدثت في الأعوام الأخيرة، لا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مركزة في عدد قليل من القطاعات المحددة.
    Le taux appliqué au personnel recruté sur le plan international a été augmenté en raison de l'accroissement sensible des effectifs prévus pour l'exercice budgétaire et du nombre de postes effectivement occupés au cours de l'exercice précédent. UN وتُعزى الزيادة في معدل الشغور في وظائف الموظفين الدوليين إلى الزيادة الهامة في عدد الموظفين المقرر استقدامهم في فترة الميزانية، وكذلك المعدل الفعلي لشغل وظائف الموظفين الدوليين للفترة 2009/2010.
    On a constaté au cours des 20 dernières années un accroissement sensible de la participation des bénéficiaires cibles à la planification et à l'évaluation des investissements en faveur d'activités découlant de la Conférence internationale sur la population et le développement, grâce à la reconnaissance et à l'intégration des vastes réseaux de la société civile et d'organisations non gouvernementales. UN وقد شهدت السنوات العشرون الماضية زيادة قابلة للقياس في حجم المشاركة الرسمية للمستفيدين المستهدفين في عملية تخطيط وتقييم الاستثمارات المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وذلك من خلال الاعتراف بشبكات واسعة من منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وإدماجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more