"accru la demande" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الطلب
        
    • زاد الطلب
        
    Or, les conséquences du conflit en cours ont accru la demande d'aide humanitaire. UN بيد أن الآثار المترتبة على استمرار النزاع أدت إلى زيادة الطلب على المساعدات الإنسانية.
    Ces projets semblent avoir accru la demande intérieure tout en remédiant temporairement au problème du chômage. UN فقد عملت هذه المشاريع فيما يبدو على زيادة الطلب على الصعيد المحلي، وحلت في الوقت ذاته مشكلة البطالة إلى حين.
    L'urbanisation, les programmes d'industrialisation et les activités agricoles ont tous accru la demande d'eau afin de satisfaire des besoins croissants. UN وقد أدى نمو المدن وبرامج التصنيع واﻷنشطة الزراعية إلى زيادة الطلب على موارد المياه لتلبية الاحتياجات المتزايدة.
    Les restrictions sur l'accès à Gaza ainsi que les flambées de violence ont profondément aggravé la crise économique et sociale et ont encore accru la demande des services à l'Office. UN فقد أدت القيود المفروضة على الدخول إلى غزة، إلى جانب فترات العنف، إلى تفاقم شديد للازمة الاقتصادية والاجتماعية ونتج عن ذلك زيادة الطلب أكثر على خدمات الأونروا.
    La croissance économique en Israël a accru la demande des exportations palestiniennes. UN كما أن النمو الاقتصادي في إسرائيل زاد الطلب على الصادرات الفلسطينية.
    Le succès de ces déploiements d'experts a accru la demande de ce type d'appui, notamment de la part de la Cour pénale internationale, des tribunaux nationaux saisis de crimes de guerre et des missions d'enquête de l'ONU. UN وأدى النجاح الذي عرفته هذه التكليفات إلى زيادة الطلب على هذا النوع من الدعم من جهات منها المحكمة الجنائية الدولية، والمحاكم الوطنية لجرائم الحرب، وبعثات الأمم المتحدة لتقصي الحقائق.
    Les restrictions sur l'accès à Gaza ainsi que les flambées de violence ont profondément aggravé la crise économique et sociale et ont encore accru la demande des services à l'Office. UN فقد أدت القيود المفروضة على الدخول إلى قطاع غزة، إلى جانب فترات العنف، إلى تفاقم شديد للأزمة الاقتصادية والاجتماعية ونتج عن ذلك زيادة الطلب أكثر على خدمات الأونروا.
    La troisième cause de la crise était imputable à de récents incidents survenus notamment à Gaza et ses alentours, et qui ont fait de nombreux morts et blessés, et donc accru la demande de services médicaux d'urgence. UN وكان مرد العامل الثالث في الأزمة إلى التطورات الأمنية الأخيرة، وبخاصة في غزة وما حولها، حيث أدت إلى سقوط العديد من الضحايا ووقوع عدة إصابات، ومن ثم زيادة الطلب على الخدمات الطبية الطارئة.
    Le chapitre V explique les raisons pour lesquelles la mondialisation a accru la demande de protection sociale, tout en réduisant les moyens dont dispose l’État à cette fin, avec des conséquences disproportionnées pour les femmes. UN ٧٥ - ويشرح الفصل الخامس سبب جنوح العولمة إلى زيادة الطلب على الحماية الاجتماعية، وفي نفس الوقت إعاقة قدرة الدولة على إتاحة هذه الحماية مع ما يترتب عن ذلك من آثار متفاوتة حسب نوع الجنس.
    Ces innovations ayant accru la demande de conseils et de formation, l'UNICEF devrait continuer d'améliorer son programme de formation pour répondre à l'évolution des besoins des bureaux de pays, notamment ceux faisant face à des situations humanitaires fort complexes. UN ونظرا إلى أن هذه الابتكارات أدت إلى زيادة الطلب على الدعم بالمشورة والتدريب الإضافي، يتعين على الونيسيف أن تواصل تكييف سياستها التدريبية كي تناسب الاحتياجات المتغيرة للمكاتب القطرية، وبخاصة في المجالات الإنسانية الأكثر تعقيدا.
    Ces innovations ayant accru la demande de conseils et de formation, l'UNICEF devrait continuer d'améliorer son programme de formation pour répondre à l'évolution des besoins des bureaux de pays, notamment ceux faisant face à des situations humanitaires fort complexes. UN ونظرا إلى أن هذه الابتكارات أدت إلى زيادة الطلب على الدعم بالمشورة والتدريب الإضافي، يتعين على اليونيسيف أن تواصل تكييف سياستها التدريبية كي تناسب الاحتياجات المتغيرة للمكاتب القطرية، وبخاصة في المجالات الإنسانية الأكثر تعقيدا.
    Ces facteurs ont accru la demande de coordination des analyses politiques, notamment l'établissement d'une liaison permanente en ce qui concerne les questions politiques avec la présence internationale en Afghanistan, qui ne cesse de s'élargir, et l'instauration d'une coordination concernant les questions prioritaires au sein de la Mission et avec le Siège des Nations Unies. UN وساهمت هذه العوامل في زيادة الطلب على التحليلات السياسية المنسقة، بما في ذلك الاتصالات المستمرة مع الوجود الدولي المتزايد في أفغانستان بشأن المسائل السياسية وتنسيق الأولويات الأساسية مع البعثة ومع مقر الأمم المتحدة.
    582. En ce qui concerne l'enseignement principal, il faut aussi noter que l'accroissement de l'immigration en Nouvelle-Zélande pendant la période considérée a accru la demande d'enseignement de UN 582- وبالنسبة للتعليم الأساسي، تجدر الملاحظة أيضا أن زيادة الهجرة الوافدة إلى نيوزيلندا، خلال الفترة موضع الاستعراض، تسببت في زيادة الطلب على تعليم اللغة الانكليزية، ولو أن هذه الزيادة استقرت حالياً.
    Les rapatriés sud-soudanais, en provenance essentiellement du Soudan, ont également accru la demande d'aide; l'Organisation internationale pour les migrations en a enregistré plus de 150 000 et 125 000 autres étaient encore attendus. UN وقد أدت أعداد العائدين من السودانيين الجنوبيين، وبصورة أساسية العائدون من السودان أيضاً إلى زيادة الطلب على الدعم بحيث سجلت المنظمة الدولية للهجرة ما يزيد على 000 150 شخص، ومن المتوقع أيضاً وفود ما يزيد على 000 125 شخص.
    M. Mohammad Masood Khan (Pakistan) déclare que le récent succès des opérations de maintien de la paix a stimulé la confiance internationale dont jouissent les Nations Unies et a accru la demande. UN 38 - السيد محمد مسعود خان (باكستان): قال إن النجاح الذي حققته عمليات حفظ السلام مؤخرا قد رسخ الثقة الدولية في الأمم المتحدة، وأدى إلى زيادة الطلب على تلك العمليات.
    Les comparaisons régionales faites dans le cadre du PCI leur permettent de mieux évaluer leurs avantages comparatifs. Certaines initiatives régionales récentes, comme l'Initiative transfrontière en Afrique ou le développement de la Zone de libre change des Amériques ont accru la demande de données relevant du PCI. UN فعن طريق البيانات التي تتيحها المقارنات الإقليمية التي يجريها برنامج المقارنات الدولية، يمكن أن تصبح البلدان أقدر على تقييم ميزاتها النسبية.وتتسبب المبادرات الإقليمية الجديدة، من قبيل المبادرة المنفذة عبر الحدود في أفريقيا وإنشاء منطقة للتجارة الحرة في الأمريكتين في زيادة الطلب على بيانات برنامج المقارنات الدولية.
    b) L'évolution technologique - Le rythme rapide de l'évolution technologique a accru la demande de main-d'oeuvre qualifiée et, partant, creusé les écarts de revenus entre travailleurs, dans les pays développés comme dans les pays en développement (Leamer, 1995; Làchler, 1997; Robbins, 1995, 1996; Berman, Bound et Machin, 1997). UN (ب) التغيـر التكنولوجـي - لقـد أدت الوتيـرة السريعة للتغير التكنولوجي إلى زيادة الطلب على اليـد العاملـة الماهـرة ممـا أفضـى إلـى ارتفاع فوارق الدخل فيما بين العمال في البلدان المتقدمة والبلدان النامية (Leamer، 1995؛ وLáchler، 1997؛ وRobbins، 1995 و1996؛ وBerman وBound وMachin، 1997).
    La participation des femmes au marché du travail a accru la demande en fourniture de soins à l'extérieur de la maison. UN 21 - وبسبب مشاركة المرأة في سوق العمل، زاد الطلب على توفير الرعاية خارج المنزل(19).
    75. Dans leurs réponses au questionnaire commun envoyé en vue de la réalisation d'une étude thématique, de nombreux gouvernements ont noté que la mondialisation et la libéralisation de l'économie de marché avaient accru la demande de maind'œuvre et de services bon marché, y compris la prostitution. UN 75- استجابة لاستبيان الدراسة الموضوعية المشتركة، ذكرت حكومات عديدة أن اقتصاد السوق الحرة المعولم قد زاد الطلب على اليد العاملة والخدمات الرخيصة، بما في ذلك البغاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more